ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так что располагайтесь поудобней и наслаждайтесь пу
тешествием.
Охрана у подъезда разделилась и села в два серо-голубых пикапа: один прис
троился за «линкольном» сзади, а другой поехал впереди. Вся колонна выбр
алась на дорогу и распределилась по трем полосам широкого шоссе, которое
, обогнув поля для гольфа, тянулось на восток к Билайн-экспрессвей.
Машин по пути было мало. Гилкренски созерцал сочные лужайки с ажурными в
ысотками отелей и заправочные станции, оснащенные уличными автоматами
с кубиками льда. Он увидел вывеску «Английские товары» и вспомнил о Джес
сике, которая трудилась сейчас в Лондоне.
Гилкренски оглянулся еще раз. Сзади на автостраду выкатил огромный черн
ый лимузин. Он следовал за ними в отдалении.
Ч Вы его видите? Ч спросил Тео у Стивенсона, вспомнив про загадочную «в
лиятельную третью сторону», о которой говорил Кознер.
Стивенсон включил рацию. Он что-то забормотал в микрофон. Гилкренски обе
рнулся и увидел, что один из охранников в задней машине оглядывается наз
ад. Последовал обмен неразборчивыми фразами, и Стивенсон сказал:
Ч Не волнуйтесь, сэр. Парни считают, что за вами приглядывают федералы. В
ы знаменитость, доктор Гилкренски. Вас даже показывали по телевизору. Во
т они и прицепили к вам хвост.
Ч В лимузине?
Ч Да, это довольно странно. Но вам не о чем беспокоиться, сэр. Я поговорю с
охраной, и они все узнают. Ну вот, смотрите! Он уже отстал. Наверное, понял, ч
то мы его заметили.
Гилкренски расслабился и стал смотреть на гладкую равнину, однообразно
скользившую вдоль прямого как стрела шоссе. Дома и гостиницы Орландо ост
ались позади, и дорогу окружила глухая местность с болотами, топями и апе
льсиновыми рощицами. Машина охранников слегка притормозила у будки для
сбора дорожных пошлин, проехала сквозь служебные ворота и снова набрала
скорость. Гилкренски увидел, что владельцы других автомобилей смотрят н
а них с завистью. Он нажал кнопку и опустил оконное стекло.
Ч Простите, сэр, но если вы откроете окно, то не сможете воспользоваться
всеми преимуществами этой машины.
Ч Вы имеете в виду кондиционер?
Ч Нет, пуленепробиваемое стекло.
Ч О, простите!
Ч Ничего страшного, просто не забывайте, кто вы и где находитесь. Ребята
из Лондона рассказали мне о вас кое-что. Говорят, в Каире вам пришлось нес
ладко?
Ч Можно и так сказать.
Ч Два телохранителя убиты, начальник охраны Кроуи контужен, четыре вер
толета разрушено, а гостинице причинен ущерб на пару тысяч баксов. Так я с
лышал.
Ч Правильно слышали.
Стивенсон покачал головой и потянулся куда-то вниз.
Ч Здесь ничего такого не случится, сэр. Я в этом уверен. Машина надежно за
щищена от пуль, я и мои ребята работали в Секретной службе, а если будут ка
кие-то проблемы, у каждого есть вот это~
Пистолет, который он показывал, выглядел почти игрушечным в его ручище.
Ч Девятимиллиметровый «Глок-17», Ч сказал он. Ч Самое надежное и безопа
сное оружие в мире. Застрахован от случайного нажатия на спусковой крючо
к, а стрелять можно хоть под водой. Между прочим, патроны для него я делаю с
ам. Так, на всякий случай.
Ч Похоже, вы много знаете об оружии.
Ч Это Америка, сэр. Здесь все много знают об оружии. Вот почему мы сидим в п
уленепробиваемой машине.
Они подъезжали к «звездному побережью», и близость Космического центра
Джона Ф. Кеннеди сказывалась уже повсюду. Придорожные закусочные носили
названия «Аполло-бургер», «Ресторан „Орбита“» или «Космомаркет».
Ч Почти приехали, Ч сказал Стивенсон и свернул с шоссе на северо-восто
к, в сторону Титусвилла.
Гилкренски взглянул назад. Черный лимузин повернул за ними.
Ч Вы не увлекаетесь серфингом, сэр? Здесь отличные пляжи. Чуть подальше,
в Кокоу, крупнейший в мире магазин серфинговой экипировки. Но, по правде с
казать, море сейчас холодновато.
Ч Не волнуйтесь. Я и вода Ч вещи несовместимые.
Ч Понятно, сэр. Ну вот мы и на месте.
«Линкольн» проследовал за машиной сопровождения, проехал по мосту над н
ебольшим каналом и оказался возле длинного бунгало. Под навесом стоял бе
лый двухместный седан с флоридскими номерами.
Ч "Додж-челленджер", Ч хмыкнул Стивенсон. Ч У меня до женитьбы был тако
й же. Крутая тачка.
Он остановил «линкольн» и держал руку на «глоке», пока их не окружили маш
ины сопровождения. Потом открыл дверцу, убрал пистолет в кобуру и выпуст
ил Гилкренски. Четыре охранника стали вокруг него.
Ч Вы узнали, кто за нами ехал? Ч спросил Тео.
Ч Мы попросили местных копов проверить по своей базе, Ч ответил водите
ль задней машины. Ч Они с нами свяжутся.
Ч Хорошо. Профессор Маккарти был моим добрым другом. Мне надо о многом по
говорить с его семьей.
Ч Дом мы осмотрели, с ним все в порядке, Ч сказал Стивенсон. Ч Вас уже жд
ут. А мы побудем здесь и не сдвинемся с места, пока вы не вернетесь.
Ч Спасибо.
Деревянное крыльцо бунгало добела выгорело на солнце. Оглядевшись по ст
оронам, Гилкренски не увидел ничего, кроме болот и дикой зелени. Только вд
алеке над бескрайней синевой моря возвышались ангары и мачты Космическ
ого центра.
Ч Отсюда хорошо следить за стартами ракет.
В дверях дома стояла невысокая женщина лет шестидесяти в фартуке, надето
м поверх халата. У нее были небесно-голубые глаза и стального цвета волос
ы, собранные в тугой пучок.
Ч Добро пожаловать, сэр. Меня зовут Тесса, я присматриваю за домом. Мисс М
аккарти вас ждет. Сейчас она говорит по телефону. Вам приготовить кофе? Ил
и чашечку чая?
Ч Лучше кофе. Спасибо.
Женщина пригласила Тео в прихожую, где после улицы было довольно темно, и
провела в рабочий кабинет Билла Маккарти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики