ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но Джулиана не такая дура. Ее привлекает в Раймонде совсем другое. Он добрый, заботливый, любит детей. А как правильно он ведет себя со служанками! Умудрился уклониться от их домогательств и в то же время с ними не поссориться. Заботится, как родной сын, о двух никчемных старухах. Кормит их, одевает, дает им работу. Да и друг у него, хоть и странный, но симпатичный. Джулиана улыбнулась. Кажется, в этом году Рождество обещает быть куда более веселым, чем в прежние годы.
— Они идут, я слышу, миледи, — прошептала ей на ухо Валеска.
Джулиана взглянула на старуху непонимающим взглядом, потом встрепенулась — от дверей донесся детский визг. Джулиана поспешно уселась, взяла в руки шитье и сделала вид, что занята работой.
В зал ворвалась Элла с криком:
— Матушка, матушка?
За ней появилась Марджери, производя шуму ничуть не меньше, чем младшая сестра.
Девочек было просто невозможно узнать. Джулиана вскочила на ноги, широко открыв глаза:
— Что стряслось?! — закричала она столь же пронзительно, как ее дочери.
— Мы упали в грязь! — хором ответили девочки и согнулись пополам от смеха.
— Куда вы упали?
Джулиана увидела Раймонда и Кейра, с несмелым видом появившихся в дверях. Оба они были чумазы, как трубочисты.
— Извольте объяснить, что произошло, — строго потребовала Джулиана.
Раймонд любовался тем, как от гнева разрумянилось ее лицо. Церемонно поклонившись, он сказал:
— Ваша старшая дочь нанесла мне такой удар, что я свалился в грязь, и завязалась нешуточная потасовка. Мы с Кейром, — тут Кейр тоже поклонился, — были разбиты в пух и прах двумя маленькими воительницами.
Марджери и Элла гордо распрямили плечи, просияв торжествующими улыбками.
— Мои дочери победили вас? Каким образом?
— Им помогла природная воинственность, наследственная свирепость плюс женская подозрительность, — ответил Раймонд и поморщился, вспомнив коварный удар в пах.
— Я ему так врезала, матушка. — Марджери рассекла воздух кулачком.
А Элла запрыгала на одной ножке:
— Вы бы только видели, матушка! Она свалила лорда Раймонда одним ударом. Он и ахнуть не успел.
— Еще лучше было бы сразить лорда… то есть мастера Раймонда еще до того, как началась схватка, — мрачно заявила Джулиана.
Кейр со своим обычным непроницаемым выражением лица сказал:
— Ваши дочери, миледи, и в самом деле умеют за себя постоять.
Раймонд почувствовал, что нужно увести разговор в сторону.
— Мы были уже совсем разгромлены этими грозными воительницами, но тут нам на выручку явились Феликс граф Монсестус и Хью барон Холли. — Он эффектным жестом показал на дверь и сделал шаг в сторону.
Однако при виде закованных в доспехи рыцарей Джулиана не выразила ни малейшего удовольствия.
Куда там — она побледнела и инстинктивно притянула к себе детей.
Раймонд был потрясен. Давно он уже не видел Джулиану такой напуганной. Как и в самом начале их знакомства, она внезапно превратилась в затравленного, ощерившегося зверька.
Рыцари вошли, не обращая на Раймонда ни малейшего внимания. Джулиана с видимым усилием взяла себя в руки и сказала:
— Добро пожаловать, дорогие соседи. Очень рада вашему… неожиданному визиту. — При этом было видно, что больше всего ей хочется исчезнуть. — Всегда приятно принимать старых друзей. Однако мои дочери совсем замерзли. Располагайтесь поудобнее, а я пока…
— Что за безумная идея доверять дочерей таким несуразным нянькам? — Хью метнул на Раймонда испепеляющий взгляд, а затем так же сурово воззрился на Кейра.
— Они никакие не няньки! — возмутилась Элла.
— Они настоящие воины! — подхватила Марджери и плаксиво сморщилась, потому что мать пребольно стиснула ей плечо.
Столь самоотверженная защита растрогала Раймонда.
— Черт побери, — пробормотал он, а Кейр крепко взял его за локоть.
— Девчонки так похожи на вашего отца, — фыркнул Хью. — Много крика и мало дела. Лучше бы учились хорошим манерам и вышиванию. А эти вояки, — он кивнул на Раймонда и Кейра, — настолько глупы, что вывели ваших дочерей за стены безо всякой охраны.
— Просто невероятно! — подхватил Фелйкс. — Дети за пределами замка, и безо всякой защиты!
Сэр Джозеф злорадно хихикнул:
— А ведь я предупреждал вас, леди Джулиана.
Раймонд и Кейр переглянулись, однако еще прежде, чем они успели что-либо сказать, вперед вышел Леймон. Вертя в руках шапку, он сказал:
— Это неправда, миледи. Мастер Раймонд строго-настрого указал мне, чтобы я и мои люди приглядывали за вашими дочерьми со стены. Когда мы увидели вооруженных всадников, я немедленно созвал своих людей и мы окружили этих господ со всех сторон. — Он смущенно покосился на рыцарей. — Конечно, я узнал милордов, но приказ есть приказ. Как сказал мастер Раймонд, так я и сделал.
— Благодарю, Леймон, — кивнула Джулиана молодому человеку. А затем, вымученно улыбнувшись, сказала гостям: — Как видите, я не настолько уж безответственна.
Хью несколько смешался и с низким поклоном сказал:
— Тысяча извинений, миледи. А то я уж не знал, что и думать. — Он покосился на сэра Джозефа.
— Добро пожаловать, — пригласила Джулиана. — Располагайтесь, а я займусь детьми.
Девочки дрожали от холода. Джулиана хлопнула в ладоши, и служанки тут же притащили большую деревянную бадью, разогрели воду, стали готовить ванну. Дагна закрыла бадью раздвижной ширмой, которая в обычное время отделяла постель хозяйки от остального зала. По вечерам, когда Джулиана укладывалась спать, ширму раздвигали, а утром снова сдвигали.
Предоставленные самим себе, мужчины перестали обращать на женщин внимание.
Хью с важным видом подошел к пылающему огню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105