ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Меррик, не порть компанию, — сказал он. — Что еще мы можем сделать в такой ситуации?Меррик подошел к столу и сел, все еще недовольно поглядывая на Аласдэра.— Руку, — потребовала цыганка.Аласдэр послушно протянул руку. Женщина взяла ее и какое-то время рассматривала раскрытую ладонь. Как бы желая прояснить увиденное, она большим пальцем провела по линиям его ладони. Внутри шатра царили тишина и спокойствие, остальной мир со всеми его звуками, казалось, исчез. Женщина придвинула ближе маленькую лампочку и зажгла фитиль, осветив помещение слабым желтым светом. Она была, как внезапно осознал Аласдэр, поразительно хороша собой.— Назови свое имя, англичанин, — пробормотала она, все еще не отрывая глаз от его ладони.— Маклахлан.— Маклахлан, — эхом отозвалась она. — Я думаю, ты плохой человек, Маклахлан.Аласдэр подался назад.— Вовсе нет, — запротестовал он. — Я добрый малый, не хуже других, в самом деле. Спроси кого хочешь. У меня и врагов нет.Она оторвала взгляд от его руки, выгнула тонкую черную бровь.— А те, кто гнался за вами, — спросила она, — это ваши друзья?Аласдэр почувствовал, как жаркая кровь прилила к его лицу.— Результат недопонимания, — сказал он. — Что-то в этом роде.Ее брови сошлись вместе.— Зло бывает разным, Маклахлан, — произнесла она гортанным голосом. — Ты совершил множество грехов.— Разве ты священник? — заговорил он злобно-насмешливо. — Хорошо, признаюсь. Теперь расскажи мне о моем будущем, и покончим с этим.Но она уже положила руку Аласдэра ладонью вниз и сделала движение, чтобы заняться его братом. Меррик прищурился. Цыганка задумалась. Шрамы на лице и холодные голубые глаза не делали Меррика привлекательным. Но в конце концов он смягчился.Она поводила большим пальцем по линиям и выпуклостям его руки.— Еще один Маклахлан, — пробормотала она. — Дьявольски удачлив. И с дьявольскими глазами.— Этот еще хуже. — Меррик хрипло засмеялся. Она медленно кивнула.— Я вижу здесь, — она коснулась кожи ниже указательного пальца, — и здесь.Она поводила пальцем в центре ладони, и Меррик, хотя ему удалось сохранить внешнее спокойствие, внутренне содрогнулся.— У тебя богатое воображение, ты натура творческая, художник, — начала она.Меррик колебался.— В некотором роде, — согласился он.— И, как многие художники, ты страдаешь грехом гордыни, — продолжала она. — Ты пользуешься большим успехом, но не знаешь счастья. Безмерная гордыня и разбитое сердце ожесточают тебя.— И дальше будет так же? — нагло спросил Меррик. Она прямо посмотрела на него и кивнула.— Почти наверняка, — сказала она. — В прошлом так оно и было.Цыганка оттолкнула его руку и повернулась к Куину.— У меня много грехов, — признал Куин, протягивая свою ладонь. — Не знаю, хватает ли на моей ладони места для всех.Женщина склонилась над ней и издала горловой звук.— Опрометчивый, — сказала она. — Поступаешь необдуманно. Сначала говоришь, а потом думаешь.Куин нервно засмеялся.— Не могу не согласиться, — признал он.— Ты поплатишься за это, — предупредила она. Куин замолк. Потом сказал:— Может быть, я уже поплатился.— Ты поплатишься снова, — спокойно сказала она. — И самым худшим образом, если только не исправишь то плохое, что сделал.— Что именно? — попробовал засмеяться он. — Список такой длинный.Она подняла на него глаза и выдержала его взгляд.— Ты знаешь, — сказала она. — Да, ты знаешь. Куин заерзал на стуле.— Я… я не уверен.Цыганка пожала плечами и указательным пальцем потрогала его ладонь у основания большого пальца.— Я вижу, что недавно ты понес большую утрату.— Мой отец, — признал Куин. — Он… он покинул нас.— А… — сказала цыганка. — Как тебя зовут?— Куин, Куинтин Хьюитт — или Уинвуд. Лорд Уинвуд. Она снова издала горловой звук.— У вас, англичан, так много имен, — пробормотала она, роняя его руку, как если бы она устала. — Теперь уходите. Все. Идите к своей карете и уезжайте. Я не смогу сказать вам ничего такого, что помешало бы вам напрасно растрачивать ваши жизни. Ваши судьбы решены.Аласдэр недоверчиво оборотился к выходу.— Идите, — снова сказала цыганка. — Те, что гнались за вами, ушли. Они не вернутся. Сегодня не эти неуклюжие болваны, а сама судьба призвала тебя, Маклахлан, к ответу за твои грехи.Меррик вскочил на ноги. Куин принужденно засмеялся.— Сожалею, Аласдэр, — сказал он. — Меррик и я отделались довольно легко.Он улыбнулся женщине, необычная красота которой явно подействовала на Аласдэра.— Легко? — отозвалась цыганка. Она подняла глаза на Куина и пристально посмотрела на него. — Но я ничего не сказала о вашем будущем.А ведь это правда, озадаченно подумал Аласдэр. Она сказала о многом, но почти ничего не предсказывала.Меррик теперь стоял у выхода спиной к ним и выглядывал наружу.— Что же, тогда скажи, — не без вызова предложил Куин. — Что ждет нас, мадам? Богатство? Дальняя дорога? Что?Она немного помедлила.— Это не салонная игра, милорд. Ты действительно хочешь знать?Куин замялся.— Я… Да… Почему бы нет?Теперь цыганка будто всматривалась куда-то вдаль.— Как говорится в вашей пословице, лорд Уинвуд? Вспомнила! Цыплята всегда возвращаются на свой насест. — Ее» голос стал жестким. — В любом случае ни одному из вас больше не удастся избежать наказания за ваши дурные поступки. Ни один из вас не сможет продолжать брать и пользоваться, не платя за это. Вы должны начать оплачивать свои грехи. Так будет — вам не уйти от судьбы.— Пороки? Грехи? — заговорил Аласдэр. — Мадам, это слишком сильно сказано.— Называйте как хотите, — сказала цыганка, пожав плечами, отчего ее длинные серьги закачались. — Но ты заплатишь, Маклахлан. Ты получишь урок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики