ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С давних времен ни один корабль не отваживался з
аплывать в эти опасные воды, здесь полно мелей, коралловых рифов и морски
х чудовищ. В этих краях царствовал так называемый «Вечный тайфун», смерч,
который никогда не стихал. Как некое коварное чудовище бродил он по этом
у морю в поисках жертвы. Неведомы были его пути. И все, что захватывал этот
ураган в свои огромные лапы, он не отпускал, пока не разнесет в щепки Ц не
толще спичек.
Исследовательский корабль «Арго» был, естественно, по-особому оснащен
Ц для встречи с этим «Бродячим смерчем». Он целиком был выстроен из особ
ой голубой стали Ц такой же гибкой и неломающейся, как та, из которой дела
ют клинки. Он был отлит из единого куска, без сварных швов.
И все же вряд ли другой капитан и другие матросы отважились бы подвергну
ться подобной опасности. Но капитан Гордон отважился. Гордо смотрел он с
капитанского мостика на матросов и матросок, а они все были знатоками св
оего дела.
Рядом с капитаном стоял его первый штурман, Дон Мелу, старый морской волк,
переживший сто двадцать семь ураганов.
На тентовой палубе можно было видеть профессора Айзенштайна, научного р
уководителя экспедиции, с ассистентками Мауриной и Сарой Ц своей исклю
чительной памятью они заменяли профессору целую библиотеку. Все трое ск
лонились над точнейшими инструментами и а чем-то тихо советовались на с
ложном научном языке.
Немного в стороне сидела, скрестив ноги, прекрасная туземка Момо-сан. Вре
мя от времени исследователь расспрашивал ее об особенностях этого моря,
и она отвечала ему на благозвучном хула-диалекте, понятном одному лишь п
рофессору.
Целью экспедиции было Ц найти причину возникновения «Бродячего смерч
а» и, если возможно, устранить ее, чтобы сделать это море доступным для дру
гих кораблей. Но пока все было тихо.
Крик впередсмотрящего на мачте вырвал капитана из задумчивости.
Ц Кеп! Ц крикнул он в приставленные рупором ладони. Ц Или я с ума сошел,
или я действительно вижу впереди стеклянный остров!
Капитан и Дон Мелу схватились за подзорные трубы. Профессор Айзенштайн и
его ассистентки тотчас же выглянули из своего укрытия. Только прекрасна
я туземка невозмутимо сидела на месте. Загадочные обычаи ее народа запре
щали ей выказывать любопытство. Вскоре корабль достиг стеклянного остр
ова. Профессор спустился по веревочной лестнице, перекинутой через борт
корабля, на прозрачный берег. Почва острова была такой скользкой, что про
фессору Айзенштайну стоило больших трудов удержаться на ногах.
Остров был круглый и имел метров эдак двадцать в диаметре. Поверхность е
го поднималась к середине куполообразной крышей. Когда профессор дости
г высшей точки, он отчетливо увидел глубоко внутри острова пульсирующий
луч света.
О своих наблюдениях он сообщал всем остальным, напряженно ожидавшим у по
ручней корабля.
Ц Ясно, Ц сказала ассистентка Маурина, Ц это оггельмумиф бистроцинал
ис.
Ц Возможно, Ц сказала ассистентка Сара, Ц но это может быть и шлукула т
анетоцифера.
Профессор выпрямился, поправил на носу очки и крикнул:
Ц По-моему, мы имеем здесь дело с подвидом обыкновенного штрумпфус квет
чинензус. Окончательно установить это можно, только исследовав все изну
три.
Три матроски Ц которые были к тому же мировыми рекордсменками по спорти
вному нырянию и уже надели тем временем акваланги Ц прыгнули за борт и с
крылись в голубой глубине.
Некоторое время только пузыри появлялись на поверхности моря, но вдруг и
з глубины вынырнула одна из девочек, по имени Сандра, и крикнула, задыхаяс
ь:
Ц Это огромная медуза! Две ныряльщицы пойманы ее щупальцами и не могут о
свободиться. На помощь, пока не поздно!
С этими словами она опять исчезла.
В ту же минуту в волны кинулись сто водолазов под командованием командир
а Франка по прозвищу Дельфин. Под водой разгорелась жестокая битва, и пов
ерхность моря покрылась пеной. Но даже этим борцам не удалось освободить
девочек из страшных объятий. Слишком мощной была эта огромная медуза!
Ц Нечто, Ц обратился профессор, хмуря лоб, к своим ассистенткам, Ц нечт
о обусловливает в этом море повышенный рост всего в нем находящегося. В в
ысшей степени интересно!
Капитан Гордон и его первый штурман тем временем посовещались и приняли
решение.
Ц Назад! Ц крикнул Дон Мелу. Ц Все на борт! Мы разрежем чудовище на две ч
асти, иначе нам девочек не освободить.
Дельфин и его водолазы возвратились на корабль. «Арго» дал задний ход, а п
отом со всей силой устремился прямо на медузу. Нос стального корабля был
острый как бритва. Бесшумно, почти без ощутимых усилий, разрезал он чудов
ище на две половины. Это, правда, было не совсем безопасно для двух пойманн
ых щупальцами девочек, но первый штурман Дон Мелу в точности высчитал их
местоположение и разрезал медузу как раз между ними. Щупальца разрезанн
ой медузы вяло и бессильно повисли, и пленницы смогли освободиться.
Радостно встретили их на корабле. Профессор подошел к ним и сказал:
Ц Это моя вина. Я не должен был посылать вас в воду. Простите, что я подверг
нул вас такой опасности!
Ц Не за что вас прощать, профессор, Ц улыбнулась одна из девочек, Ц для
того мы, собственно, и поехали с вами.
А другая добавила:
Ц Опасность Ц наша профессия!
Для дальнейших разговоров времени, однако, не осталось. Капитан и команд
а, занятые спасательными работами, забыли следить за состоянием моря. То
лько сейчас они заметили на горизонте «Бродячий смерч» Ц он стремитель
но приближался к «Арго».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики