ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Да?
— Как тебе известно, вскоре на остров в качестве первопроходцев прибудет группа наших людей. Мы должны быть уверены, что ты будешь сотрудничать с ними.
— Мы уже договорились, Карр.
— Я просто хочу подчеркнуть важность этого момента для нас.
— Да, да, мы сделаем все, как вы просите. Теперь насчет золота…
— Это избавит нас от множества затруднений, — вмешался в разговор Дислейрио, — если оплата будет произведена здесь, на материке.
— Вот как! И кто же готов нарушить наше соглашение? Мы договаривались, что деньги будут доставлены на остров и только после этого начнется переселение.
— При таком раскладе рискуем только мы.
Даррок пожал плечами.
— Остров — ходкий товар.
— Мы выполним свою часть сделки, — заверил его патриций, — ты выполнишь свою. Мы сможем отправить золото уже через несколько недель.
— И постарайтесь обеспечить ему как можно более надежную защиту.
— Естественно, мы примем все меры предосторожности.
— Возможно, эти меры предосторожности должны быть серьезнее, чем ты предполагаешь.
Дислейрио подозрительно посмотрел на Даррока.
— Почему?
— В наших водах неспокойно.
— Что значит “неспокойно”?
— Ты имеешь в виду пиратов? — выпалил Куч.
— Не имею привычки отвечать на вопросы юнцов.
— Тогда ответь мужчине, — сказал Кэлдасон с оттенком угрозы.
— Не имею привычки отвечать и на вопросы наемников.
Квалочианец вскочил, опрокинув кресло. В то же мгновение и Серра оказалась на ногах. Телохранители Даррока начали приближаться к нему.
— Хватит! — прогремел Карр. — Мы здесь, чтобы говорить, а не чтобы сражаться.
Противники замерли — кулаки сжаты, мускулы напряжены, — пожирая глазами друг друга. Далиан Карр кивнул своим людям.
— Сядьте.
Даррок махнул рукой телохранителям. Кэлдасон поднял кресло и сел, Серра последовала его примеру. Оба подчинились приказу с явной неохотой, не спуская взглядов с телохранителей.
— Итак, у вас проблемы с пиратами, — подвел итог Карр.
— Они предпочитают, чтобы их называли искателями приключений, — поправил его Даррок.
— К черту то, как они себя называют! Почему ты не упоминал об этом прежде?
— Я упоминаю сейчас.
— Насколько серьезна эта проблема? — поинтересовался Куинн Дислейрио.
— До недавнего времени мы с ней справлялись; так, мелкие неприятности. Однако теперь ситуация изменилась.
— Почему?
— Традиционно они действуют разрозненно и так же склонны драться между собой, как и грабить проходящие суда. Но в последнее время они объединились и действуют сообща.
— Такое возможно только при наличии предводителя, — заметил Кэлдасон. — Кто объединил их?
— А ты сообразительней, чем кажешься на первый взгляд. Слышали о человеке, которого называют Король Ване?
— Вот дерьмо, — пробормотала Серра.
— Ты, видимо, да. — Захадиан Даррок усмехнулся.
Карр хмуро посмотрел на него.
— А кто нет? Кто не слышал об этом хладнокровном пирате, руки которого по локоть в крови? Выходит, это он сплотил вокруг себя остальных?
Даррок кивнул.
— Наверно, пообещал им что-нибудь, если они согласятся объединиться, — решил Кэлдасон. — Что-нибудь такое, по сравнению с чем их разногласия померкли.
— Совершенно верно. Он предложил им то, чего они давно желали. — Даррок помолчал, вглядываясь в лица своих собеседников. — Землю, которую они смогут назвать своей.
— Остров, — прошептал внезапно осознавший истину Дислейрио и поднялся. — Ну, ты и ублюдок! Это уже граничит с предательством. Чего ты добиваешься? Чтобы тебе заплатили еще больше?
— Никакого обмана с моей стороны нет. — Даррок бросил взгляд на своих настороженных телохранителей. — Я хочу получить причитающиеся мне деньги, больше ничего.
— После того, как ты вывалил на нас все это дерьмо? Забудь.
— Согласно нашей договоренности, сделка вступает в силу только после выплаты всей суммы. И во всех случаях я оставляю себе аванс.
Представитель Братства праведного клинка покраснел от ярости и повернулся к Карру.
— Это правда?
Однако Захадиан Даррок опередил патриция.
— Не так много островов выставлено на продажу. Как я уже сказал, это ходкий товар. Соглашайтесь или оставим разговор.
— Карр? — Дислейрио смотрел на патриция.
— Мы не в том положении, чтобы выдвигать свои условия.
Последовало молчание, которое нарушила Серра; по контрасту с Дислейрио, ее, казалось, вся эта ситуация лишь забавляла.
— Ну, напряжение в этой комнате можно резать ножом, — сказала она, бросив взгляд на лежащее на столе оружие. — Кто-нибудь желает попробовать?
Карр встал.
— Успокойтесь. Все. Давайте вести себя как цивилизованные люди. Мы в состоянии уладить эту проблему.
— Всегдашний миротворец, да, патриций? — Серра одарила Карра странной улыбкой.
— Он прав, — заявил Даррок. — У вас появился соперник. Ну и что? Их гораздо меньше по сравнению с вами. Справитесь.
— В твоих устах это звучит так, будто то, с чем нам предстоит иметь дело, какой-то пустяк, — все еще кипя от ярости, пробормотал Дислейрио.
— Нет, в моих устах это звучит так, будто это не моя проблема. Меня волнует одно — как потратить денежки, которые я от вас получу.
— К примеру, накупить новых игрушек наподобие этой? — Куинн ткнул пальцем в парящий диск.
Даррок заставил диск подняться до высоты человеческого роста.
— Для меня это предмет первой необходимости, а не роскошь. — Он постучал костяшками пальцев сначала по одной ноге, потом по другой: судя по звуку, это были протезы. — Король Ване. Вот почему это не моя проблема.
Далиан Карр сдвинул брови.
— Нам нужно все обдумать.
— Я пробуду в Валдарре еще несколько дней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики