ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Мне… мне уже лучше.Голос ее прозвучал не слишком убедительно, но я не стал вдаваться в подробности. Ободряюще потрепав ее по плечу, я зашагал по дорожке.Войдя в прихожую, я заглянул налево, но там оказалась пустая столовая. Я шагнул в комнату напротив. Прежде всего я заметил пожилую даму, которая сидела в кресле. Она резко поднялась мне навстречу и спросила:— Кто здесь?Я сразу понял, что она слепая. Ее глаза глядели мимо меня, куда-то за левое ухо.Я сказал безо всяких вступлений:— Отсюда только что выбежала молодая женщина. Она уверяет, что видела здесь труп.Я произнес эти слова и вдруг понял, какую чушь несу. Какой может быть труп в этой аккуратно прибранной комнате, рядом с этой пожилой дамой, безмятежно сложившей руки на коленях?Однако тут же последовал ответ:— Там, за диваном.Я обошел диван и увидел: раскинутые руки, остекленевшие глаза, пятно запекшейся крови.— Как это случилось? — спросил я напрямик.— Не знаю.— А… конечно. Кто это?— Не имею понятия.— Надо вызвать полицию. — Я огляделся. — Где у вас телефон?— У меня нет телефона.Я посмотрел на нее в упор.— Но вы ведь здесь живете? Это ваш дом?— Да.— Можете мне рассказать, как все было?— Пожалуйста. Я вернулась из магазина, — я заметил на стуле хозяйственную сумку, — вошла сюда. Сразу же поняла, что в комнате кто-то есть, — слепые всегда это чувствуют. Спросила, кто здесь. Мне не ответили, ноя слышала чье-то дыхание. Я пошла на звук, и тут раздался крик — что-то там про мертвеца, чтобы я на него не наступила, а потом кто-то с визгом выскочил из комнаты.Я кивнул. Их рассказы совпадали.— Что же вы сделали?— Пошла вперед — очень осторожно, — пока не натолкнулась на незнакомый предмет.— А потом?— Потом встала на колени и ощупала его — это была рука мужчины. Она окоченела, пульс не бился… Я поднялась, села на стул и стала ждать. Я знала, что рано или поздно кто-нибудь придет. Эта девушка, кто бы она ни была, поднимет тревогу. Я решила, что мне лучше оставаться здесь.Хладнокровие этой женщины было просто поразительно. Она не выскочила на улицу и не подняла крик. Она просто села и стала ждать. Мудрый поступок, который, помимо прочего, говорил о большой выдержке.— А с кем имею честь?.. — осведомилась слепая.— Меня зовут Колин Овн. Я просто проходил мимо.— А где та девушка?— Я усадил ее возле калитки. Она очень испугалась. Где ближайший телефон?— На углу, метрах в шестидесяти, есть автомат.— Да, помню. Я проходил мимо. Нужно позвонить в полицию. А вы…Я замялся, не зная, что сказать: «Вы останетесь здесь?» или «Вы не боитесь?»Однако она сама разрешила мои сомнения.— Приведите девушку сюда, — предложила она. — Я не уверен, что она захочет, — ответил я с сомнением.— Разумеется, не в эту комнату. Усадите ее в столовой, по ту сторону от прихожей. Скажите, что я сейчас приготовлю чай.— А вы сумеете?..На ее лице мелькнула слабая улыбка.— Молодой человек, вот уже четырнадцать лет — сколько здесь живу — я готовлю себе в этой кухне. Слепая — не значит беспомощная.— Простите, я сказал не подумав. Могу я узнать ваше имя?— Миллисент Пебмарш. Мисс.Я вышел и вернулся к калитке. Увидав меня, девушка попыталась встать.— Кажется, я более или менее пришла в себя.Я помог ей, заметив ободряюще:— Вот и славно.— Там… там действительно труп, да?Я утвердительно кивнул:— Безусловно. Я должен дойти до автомата и позвонить в полицию. На вашем месте я подождал бы в доме. — Повысив голос, чтобы заглушить ее протест, я продолжал:— Ступайте в столовую, это слева от прихожей. Мисс Пебмарш готовит вам чай.— Так это и есть мисс Пебмарш? Слепая?— Да. Она, как и вы, сильно потрясена, но ведет себя очень благоразумно. Давайте я вас провожу. До прихода полиции вы успеете выпить чашку чая, это вас взбодрит.Я взял ее за плечи и повел по дорожке. Потом усадил в столовой и побежал к автомату. — Полицейский участок Краудина, — произнес бесстрастный голос.— Могу я поговорить с инспектором уголовной полиции Хардкаслом?Голос насторожился:— Я не уверен, что он здесь. Кто это говорит?— Передайте, что звонит Колин Овн.— Подождите, пожалуйста.Через минуту раздался голос Дика Хардкасла:— Колин? А я думал, ты еще не вернулся. Ты откуда?— Из Краудина. Точнее, с Вильямова Полумесяца. Тут в доме номер девятнадцать лежит труп мужчины; похоже, его зарезали. Минут тридцать назад.— Кто его обнаружил? Ты?— Нет, я просто шел мимо. Вдруг из дома выскакивает какая-то девица, точно угорелая кошка, чуть не сбивает меня с ног и верещит, что в доме труп, а слепая того и гляди на него наступит.— Слушай, ты меня не разыгрываешь? — В голосе Дика послышалось подозрение.— Согласен, звучит не правдоподобно. Но это чистая правда. Слепую зовут мисс Миллисент Пебмарш, она владелица дома.— Ну… так она наступила на мертвеца?— Да нет же. Но могла-поскольку слепая и не знала, что он там.— Ладно, начинаю действовать. Дождись меня. А куда ты дел девицу?— Они с мисс Пебмарш пьют чай.Дик заметил, что это здорово смахивает на семейные посиделки. Глава 2 Власть в доме номер девятнадцать по Вильямову Полумесяцу перешла к представителям закона. Врач, фотограф, судебный эксперт прибыли на место происшествия и уверенно взялись за привычное дело.Последним явился инспектор Хардкасл — высокий мужчина с непроницаемым лицом и выразительными бровями. Он смахивал на божество, призванное следить, чтобы им же запущенная в ход машина работала без сбоев. Осмотрев тело и перекинувшись парой слов с врачом, он прошел в столовую, где над пустыми чайными чашками сидели Миллисент Пебмарш, Колин Овн и стройная темноволосая девушка с испуганными глазами. «Очень недурна собой», — мимоходом отметил про себя инспектор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики