ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Нельзя отложить их визит?
– Конечно. Это просто. Но вам беспокоиться не следует. Я сама могу им все показать. Собственно, я и собиралась это сделать. Вам нужно будет только подписать бумаги.
Я поднимаю руки и сильно тру лицо. Мне нужно встряхнуться.
– Нет, нет, спасибо. Я встречусь с ними сама.
– Вы уверены, что в этом есть необходимость?
– Да.
– Так когда им придти?
– Во всяком случае, не завтра. Меня не будет.
– Может, на следующей неделе?
– Нет, нет, погодите… – Я смотрю в окно. Меня вдруг охватывает желание пройтись по вересковым пустошам, как мы раньше гуляли с Кэти. – Нет, давайте покончим с этим делом на этой неделе.
Звонит телефон. Маргарет быстро подходит к аппарату. Прикрыв трубку рукой, она тихо сообщает, что это Леонард. Я беру у нее трубку.
– Хорошие новости! – почти торжественно объявляет Леонард. – На ваше имя поступает перевод. Деньги будут переведены на ваш счет к концу недели. Десять тысяч. Как говорится, не было ни гроша, да вдруг алтын. – Он исторгает звук, долженствующий, видимо, означать довольный смех.
– Поступает перевод? – эхом переспрашиваю я. – Откуда?
– Откуда? Возврат какого-то кредита. Возможно, Гарри одалживал деньги какому-то партнеру несколько лет назад.
Я никак не могу до конца понять ситуацию. Да еще эти документы на оружие…
– И перевод сделан на мое имя?
– Да. – Голос у Леонарда полон триумфа.
– Кем?
– Я же говорю, каким-то деловым партнером Гарри.
Несколько секунд я размышляю. Мне не хочется показаться неблагодарной, однако все же осторожно спрашиваю:
– Я его знаю?
Пауза. Я зрительно представляю себе устало-терпеливое выражение лица Леонарда.
– Эллен… Дело в том, что имя отправителя мне не известно. В документах оно не указано. Но вы не беспокойтесь, здесь все нормально. – Он снова изображает смех.
Неожиданно для себя я раздражаюсь.
– Это от Джека?
– Что? Нет. А почему, собственно, перевод должен быть от Джека?
– Если деньги принадлежат Джеку, я их не приму.
– Эллен, я уверяю вас, перевод не от Джека.
Я не верю Леонарду. Вся эта история так в духе Джека. Между ним и Леонардом достигается некая негласная договоренность. Оба исходят из того, что я без звука соглашусь поверить их сказкам, что не обращу внимание на абсолютную неестественность свалившегося на меня маленького богатства. Словно наяву представляю себе, как Джек и Леонард поздравляют друг друга, довольные ловко провернутым дельцем…
Но мое восприятие обострено сейчас как никогда.
– Я не могу принять эти деньги, Леонард. По крайней мере до тех пор, пока не узнаю, от кого они.
– Эллен! Я уверяю вас, что это законный возврат абсолютно законного кредита. Даю вам в этом гарантию.
– Мне не нужны эти деньги, – упрямо повторяю я. Я представляю, как Леонард в изумлении моргает глазами. – Леонард, пожалуйста, поймите меня…
– Я пытаюсь сделать это. Но все-таки вы неправы.
В душе у меня шевелится сомнение, но теперь я уже не могу легко отступить.
– Знаете, сегодня ко мне приходил Тим Шварц, меняю я тему.
– Вот как? Я должен извиниться за то, что недосмотрел. Вам следовало заранее сказать мне о его визите.
Я замечаю, что Маргарет перестает печатать и понижаю голос.
– О чем там вообще идет речь, Леонард?
– Об этом вам лучше поговорить с Гиллеспи, Эллен.
– Но это серьезно? Мне, во всяком случае, показалось именно так.
– Серьезно? Я не слышу. Вы сказали серьезно? В каком смысле?
– Ну… – Я прикрываю трубку рукой. Мне страшно это говорить даже Леонарду. – Похоже, Гарри хотят обвинить в каких-то ошибках с бухгалтерией.
– О, нет, нет! – восклицает Леонард. – Этого не может быть. Нет. Я знаю, что Гиллеспи абсолютно спокоен. Он не видит здесь никаких проблем.
В холле раздается перелив звонка. Я поворачиваюсь на этот звук. Маргарет уже встала и идет открывать. Когда она исчезает за дверью, я продолжаю:
– Но Леонард, судя по всему, речь идет даже не столько о бухгалтерии, сколько о деньгах, которыми распоряжался Гарри. Создается впечатление, что они могли… – Я стараюсь подобрать самое нейтральное слово. – …Они могли каким-то образом быть неучтенными.
Короткое молчание.
– Этого не может быть, – твердо произносит Леонард. – Я уверен.
Я ожесточенно тру лоб рукой. Твердость тона Леонарда почему-то вызывает во мне беспокойство.
– Леонард, могли бы вы оказать мне услугу?
– Все, что в моих силах.
– Вы бы не попробовали поискать эту фирму, о которой говорил Шварц? Она называется «Маунтбэй». И вроде бы зарегистрирована в Гернси.
– Гернси… – Леонард с сомнением вздыхает. – Это оффшорная зона. Вообще-то я этим не занимаюсь. Не уверен, что смогу…
– Понятно, – почему-то легко сдаюсь я.
– Мне кажется, по этому вопросу лучше обратиться к Гиллеспи.
Это я знаю и без Леонарда. Но обращаться к Гиллеспи не хочу.
В конце разговора Леонард просит меня пообещать, что я еще раз подумаю по поводу перевода. Я обещаю и тут же думаю, что, конечно, отказываться от денег глупо. Гордым следует быть только тогда, когда можешь себе это позволить.
Судя по всему, у входа звонила Молли. Она приехала на обед, который я еще и не начинала готовить. Задержавшись на несколько секунд у стола, пишу Маргарет записку с просьбой организовать мне завтра встречу с Гиллеспи в Лондоне.
Молли я нахожу в холле. Она болтает с Маргарет. Подруга приветствует меня радостным восклицанием и своим фирменным крепким объятием.
– Обедаем в городе! – объявляет она.
Я немного сопротивляюсь для приличия и довольно быстро соглашаюсь.
Сидя за рулем в машине, Молли без умолку говорит и активно жестикулирует. Она старше меня, наверное, лет на шестнадцать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики