ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Солнце еще не закатилось за горизонт, его красновато-розовые лучи плясали, подобно языкам пламени, на кронах деревьев. Как только полоски сумрака пронзили небосвод, из джунглей начались доноситься скрипучие вскрики тропических птиц. Пальмы раскачивались под порывами теплого ветра, а высокие стебли бамбука тряслись и шуршали. Постепенно ветер усиливался, разгоняя дневной жар.
– Взгляни на месяц, – сказал Дон, показывая рукой в небо. – Он похож на маленький кораблик, плывущий по волнам темно-синего моря.
– Мужчинам нравятся джунгли, не правда ли? – зачарованно смотря в небо, спросила Клэр.
– Они чем-то похожи на женщину. Джунгли часто меняют свое настроение, заставляя мужчину то люто их ненавидеть, то крепко любить. Все очень просто, Клэр. Теплые, полные жизни, изрезанные тропами, ведущими как к опасности, так и к наслаждению. Да-а. – Дон глубоко вдохнул, наполнив легкие воздухом, полным тропических ароматов. – Джунгли постепенно проникают в сущность мужчины, становятся его неотъемлемой частью.
Ужин прошел в непринужденной обстановке, и после, по предложению Дона, они включили магнитофон и стали танцевать. С отодвинутыми к стенам диваном и стульями, гостиная казалась просторной, и Клэр беззаботно смеялась, когда Дон кружил ее в танце под звуки любимой музыки. Ее смех резко оборвался, когда на веранде послышались до боли знакомые тяжелые шаги и через пару мгновений в дверном проеме появилась темная высокая фигура.
Клэр не ожидала такого скорого возвращения мужа, и на ее румяном лице читалось выражение полной растерянности, когда она выскользнула из объятий Дона Картера. Росс также не ожидал увидеть смеющуюся Клэр в танце с другим мужчиной, и в его глазах отразилась леденящая душу боль.
Уверенной походкой он вошел в гостиную и в тишине гробового молчания бросил рюкзак на стул. Перелетев через стул, рюкзак с грохотом повалился на пол, и Клэр вздрогнула от неожиданности.
– Ты вернулся… так скоро, – с трудом выдавила она из себя. – Как обстоят дела на плантации каучуковых деревьев?
– Не совсем так, как хотелось бы, – сухо отозвался он. Брошенный в сторону Клэр взгляд показал, что ситуация в собственном доме представлялась ему не лучше. – Картер, что ты здесь делаешь… помимо того, что танцуешь с моей женой?
Дон, выглядевший не столь встревоженным, как Клэр, объяснил, что плыл по реке из Онитсло и заскочил к нему домой передать почту и фрукты.
– Миссис Брэннан оказалась столь любезна, что пригласила меня на ужин, – добавил он, ухватившись за узел галстука, будто ему вдруг стало душно и он решил его развязать. – Мои парни разбили палатку на твоем участке. Надеюсь, ты не станешь возражать?
– Конечно нет, – с ледяным спокойствием ответил Росс. Теперь настал черед Дона получить острый взгляд стальных глаз. – Ты всегда можешь рассчитывать на еду в моем доме и на постель на моем участке.
Клэр обеспокоил тон его голоса, и ей не понравилось, как Росс сделал ударение на слове «постель». Но не мог же он вообразить…
– Осталось ли что-нибудь из еды для хозяина этого дома? – потребовал он.
Лукас уже вернулся в деревню, и Клэр пришлось самой готовить ему ужин. Из кухни она внимательно прислушивалась к разговору двоих мужчин. Все в ней заклокотало, когда Росс в недвусмысленных выражениях принялся рассказывать о своих чувствах в тот миг, когда обнаружил, что жена в его отсутствие подкатывается к Дону. Он сказал, что уезжал на десять дней, но вернулся на седьмой, а Клэр не беспокоит, переживал ли он за нее, скучал ли по ней. Росс так и обмер, войдя на порог дома и увидев разодетую жену, танцующую и смеющуюся, как девушка на первом свидании.
Взяв поднос с едой, Клэр вернулась в гостиную. Росс развалился в плетеном кресле из стволов тростника, держа в руке стакан виски с содовой. Дон стоял на выходе на веранду, со своим кейсом в руках. Его прежнюю веселость как ветром сдуло, а на лице читалось выражение полной растерянности.
– Клэ-э… миссис Брэннан, я отправляюсь в свою палатку, – сказал Дон. – Огромное спасибо за великолепный ужин.
– Приходите утром на завтрак, мистер Картер, – пригласила его Клэр. – Негоже начинать путешествие с сухих бисквитов и консервированных бобов.
– Благодарю. Вы очень любезны. – Дон пожелал ей и Россу доброй ночи, вежливо поклонился и направился к реке, где его рабочие разбили временный лагерь.
– Кажется, своим появлением я испортил всю вечеринку, – заметил Росс, подхватывая вилкой огромный кусок бифштекса и отправляя его в рот. – Солнышко, ты слишком разошлась. Тебе так не кажется?
– Я только старалась быть гостеприимной. Что в этом плохого? – в недоумении спросила Клэр. – Дон принес несколько писем… и коробку ромовых трюфелей от твоей подружки Пэтси Хэрриман.
– Моей подружки?! – Его глаза блеснули, подобно стали. – Милая, ты выбрала довольно странный тон. Я бы сказал, ревнивый.
– По-моему, вы с Пэтси очень тесно дружите. Разве я не права? У меня была возможность убедиться в этом еще в Онитсло. – Клэр облокотилась на спинку стула, надеясь, что выглядит спокойной и невозмутимой. Черт! Ну почему он вернулся так неожиданно? Возможно, за эти семь дней Росс смягчился и простил ей ту ссору перед отъездом, а она вновь разозлила его. Теперь на Клэр взирал не любимый человек, а железный истукан с ледышками вместо глаз.
– Да-а, я умудрился жениться на очень умной женщине, – пошутил он. – Неудивительно, что все плантаторы на сотню миль в округе мне завидуют. Они говорят: ну и повезло же этому Россу Брэннану. Его женушка – настоящий ангел… только ангелы не подозревают своих мужей в связях с другими женщинами!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики