ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Догадался бы ты, где дочка здешнего хозяина прячется, цены бы тебе не б
ыло, Ч съязвил Бакс.
Тика посмотрел на него с укоризной и молча отправился на второй раунд, ви
димо, посчитав, что сиарский офицер Ч более безобидный собеседник, чем к
оллеги.
Ч А правда ли, что Гальмаро награждает отличившихся в боях орденом «Сво
бода и Сандра», с которым в комплекте идут интимные услуги его дочки?
Ч Тика рассказал? Ч усмехнулся Савел. Ч Вообще-то он не позволяет себе
шуточек, если речь идет о деле, но когда он просто треплется, верить ему мо
жно не больше, чем цирковому клоуну. Гальмаро как-то застукал дочку с каки
м-то офицером, но отнесся к этому спокойно Ч ему то какая разница, что за и
грушки у ребенка. А все остальное Ч местный армейский анекдот. Есть тако
й орден в Сиаре, назван в честь Сандры Каллери, героини борьбы за независи
мость, сподвижником которой был Дуарт Гальмаро, фамильный предок нынешн
его, основатель рода, можно сказать. Точнее Ч клана, род у них гораздо дре
внее.
Натужно взвыл тягач, оттаскивая в сторону сгоревший танк, грузовики с пл
енными начали выруливать на бетонку и почти сразу же дали задний ход Ч н
австречу им выползал трейлер, разъехаться с которым было невозможно.
Ч Вот и наше оборудование приехало, Ч сообщил Бакс.
Ч Я ничего такого не заказывал! Ч удивился Зеро.
Ч Ты же знаешь, что творится с теми, кто попадает в пещеру, Ч начал объясн
ять Бакс. Ч Не знаю, как ты, а я туда не полезу, хоть стреляй. В трейлере Ч зо
нд и пост управления. Кстати, Ч он обернулся к Тике, который почему-то вер
нулся с полпути, Ч если завтра твой генерал узнает, что у нас есть такая ш
тука, он не то что шлагбаум подымет Ч он нам дорогу заасфальтирует.
Ч Учту, Ч сказал Тика непривычно кратко. Ч Только ты объясни нашему ко
ллеге, что это за зонд, и как он, собственно, работает. Уверен, ему это будет
оч-чень интересно.
Тика легонечко, так, чтобы ногу не ушибить, попинал трак гусеницы, и, насви
стывая «Я был примерный малый», все-таки пошел к неприступному шлагбаум
у.
Ч Что это он? Ч спросил Зеро, глядя ему вслед.
Ч Злится, Ч ответил Савел. Ч Он всегда злится, если ему вволю поговорит
ь не дают или относятся скептически…
Ч Так что там с зондом?
Ч Зонд, как зонд. Точно такой же, как тот, что пещера уже съела, только запр
ограммирован на автоматическое возвращение, как только теряется связь.
Да увидишь, когда смонтируем.
Ч И все-таки?
Ч Ладно… Похож он на тарелку, куча датчиков, видео-фотокамеры, тягу турб
ины дают во все стороны, много маленьких турбин… А Тика вот что в виду имел
: источник энергии Ч тартарриновый стержень.
Зеро поморщился. Он ожидал чего-то в этом роде, и теперь стало понятно, поч
ему Департамент так торопится, не желая дожидаться неизбежной и близкой
победы Гальмаро.
Ч Значит, один стержень вы там уже посеяли…
Ч Посеяли. Как бы не проросло…

ОТРАЖЕНИЕ ВТОРОЕ

Ч Светлая, со стороны Варлагора прилетел ворон, черный, как смоль. Он стр
емился влететь в твои покои, чтоб осквернить твое плечо касанием своих л
ап, а твой слух Ч лживыми речами. Двенадцать стрел и пять дротиков прерва
ли его полет в двух локтях от окон твоей светлицы, потому что закон Ч один
для всех, и вестникам, даже имеющим крылья, следует подходить пешком к чер
тогу твоему и смиренно ждать, когда пресветлый взор твой будет на них обр
ащен. Ч Чалл, начальник дворцовой стражи, был даже немного благодарен на
глой птице за то, что необходимость доложить о попытке вторжения позволи
ла ему лишний раз лицезреть басилею.
Ч Впусти его, Чалл, Ч распорядилась Эленга и возложила на свою голову К
орону.
Ч Но, Светлая, его поразили…
Ч Впусти его!
Чалл с поклоном удалился. Сейчас, если, конечно, тот комок разорванной пло
ти не выбросили в ров, он наколет его на острие своего меча, а потом положи
т его возле ног басилеи. Только бы не выбросили… А то придется посылать ст
ражников под мост, и неизвестно, как долго они проищут этот кусок падали. А
Эленга не любит ждать, хоть у нее и вечность впереди. А может… Он вдруг зам
ер, растерянно глядя перед собой. Стражи стояли полукольцом, обнажив меч
и, а на них пешком надвигался все тот же ворон, целый и невредимый. Стражи п
ятились от него, и было ясно, что они уже пробовали и рубить, и колоть, и топт
ать, и душить…
Ч Впустите его! Ч передал он приказ басилеи и сам сделал шаг в сторону.

Стражи торопливо расступились, и ворон с достоинством прошел мимо них, а
потом, помогая себе крыльями, полез вверх по ступенькам.
Ч Не мучайся, Родонагрон, Ч шепнула басилея, зная, что шепот будет услыш
ан. Ч Прими свой обычный облик.
В короткой и яркой вспышке моментально сгорели черные перья, и дальше по
лестнице шагал высокий бледный юноша в черной мантии с алым подбоем. Его
крючковатый нос действительно напоминал клюв ворона, а полы мантии с каж
дым шагом вздымались, словно крылья. Стражники бросились было за ним, но т
ут же отпрянули назад, вспомнив приказ Эленги и о том, что они смертны.
Ч Я не могу убить тебя, Родонагрон, Ч вместо приветствия сказала басиле
я, Ч но здесь, в Велизоре, я сильнее тебя и могу заставить твое тело ощутит
ь боль.
Ч Но ведь сначала ты спросишь, зачем я здесь… Ч заметил владыка Варлаго
ра.
Ч Зачем ты здесь? Ч спросила Эленга.
Ч Я не знаю, хочешь ли ты об этом знать, но прошла ровно тысяча лет, с того д
ня, когда ты, басилея, явилась в мир. И я считаю, что не нанесу себе вреда, а те
бе не доставлю радости, если расскажу, как это случилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики