ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


23
Барбара Картленд: «Пленн
ица любви»


Барбара Картленд
Пленница любви



Аннотация

Жизнь Сорильды, племянницы гер
цога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хо
зяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девуш
ку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появл
яться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одино
честве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на
лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владения
м графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба
и она станет пленницей любви.

Барбара Картленд
Пленница любви

ОТ АВТОРА

В романе приводятся подлинные сведения, касающиеся враждебного отноше
ния к строительству Хрустального дворца, происходившему в 1851 году, и откр
ытия Великой Выставки.
Восторженными отзывами о непревзойденном успехе Выставка обязана преж
де всего поддержке принца Альберта.
Описывая в письме к королю Бельгии Леопольду испытанные ею облегчение и
восторг, королева Виктория признается:
«Это был самый счастливый и торжественный день в моей жизни, и я не могу ду
мать ни о чем другом. Дражайшее для меня имя Альберта увековечено его вел
иким замыслом, ЕГО собственным, и моя СОБСТВЕННАЯ любимая страна доказал
а, что она достойна этого».

Глава 1

Герцог Нан-Итонский перелистал страницы «Морнинг пост»и сердито сказа
л:
Ч Я вижу, Уинсфорд получил орден Подвязки
Орден Подвязки Ч высший о
рден Великобритании; число награжденных, не считая иностранцев, не должн
о превышать 24 человек. Учрежден Эдуардом III в 1348 г.
. Бог знает, чем он его заслужил!
С этими словами он положил газету на серебряный поднос, стоявший перед н
им на столе, и принялся за свой завтрак с таким видом, что дамам, сидевшим п
о обе стороны от него, стало ясно, насколько он раздражен.
Ч Что ж, Подвязка будет прекрасно смотреться на ноге графа, Ч заметила
герцогиня.
Она говорила намеренно успокаивающим тоном, но муж взглянул на нее и рез
ко бросил:
Ч Ну, конечно, ты его защищаешь! На последнем королевском балу было совер
шенно ясно, как ты к нему относишься.
Герцогиня подняла брови и ответила голоском «бедной сиротки»Ч как наз
ывала про себя эту ее манеру племянница герцога:
Ч Эдмунд, дорогой, что ты такое говоришь? Я думала, тебе хочется, чтобы я пр
оявила вежливость по отношению к нашему соседу.
Герцог что-то невнятно пробурчал и продолжал свой завтрак.
Сорильде, слушавшей разговор, было ясно, что дядя ревнует, и это ее ничуть
не удивило.
Три месяца назад она, как и остальные обитатели замка, была поражена, когд
а через неделю после шестидесятилетия герцог объявил о своей женитьбе н
а молодой вдове на тридцать пять лет моложе себя.
Сначала Сорильда обрадовалась тому, что в доме появится обитательница, н
е столь далекая от нее по возрасту, и что она и ее новая тетушка станут дру
зьями.
Очень скоро она убедилась в обратном.
Айрис терпеть не могла женщин и тем более тех, кто мог в чем-то с ней соперн
ичать.
Сорильде и в голову не приходило, что тетушка может видеть ее в таком свет
е, и она была готова искренне восхищаться красотой новой герцогини, пока
не усвоила, причем очень скоро, что красота эта была, как выражалась ее нян
я, «не глубже кожи».
Через шесть месяцев после дядиной женитьбы Сорильда осознала, что замок
, после смерти родителей ставший ей родным домом, превратился в место печ
али и скорби, где она со страхом встречала каждый новый день.
Герцог, плененный молодой женой, как это бывает только с пожилыми мужчин
ами, не замечал ничего, кроме соблазнительной красоты женщины, на которо
й женился, и не догадывался, что для всех остальных обитателей замка она с
тала чудовищем, изрыгавшим огонь и оставляющим за собой только слезы и г
оре.
Сорильда часто размышляла о том, до чего же это непостижимо: внешностью А
йрис походила на ангела, каким его обычно представляют люди, а по внутрен
ней сути казалась воплощением самого дьявола. Для юной девушки Сорильда
была умна не по годам, поскольку много времени проводила с отцом, который
был необычайно одаренным человеком. Он был капитаном одной из команд в И
тоне, всегда шел первым в Оксфорде, а когда он стал членом парламента, то о
нем заговорили как о самом выдающемся молодом политике.
Вся страна сочла трагедией, когда лорд Итон с женой погибли во время желе
знодорожной катастрофы во Франции, направляясь на одну из политических
конференций. Для Сорильды неожиданно рухнула вся ее жизнь. Дядя проявил
доброту и забрал ее жить к себе в замок, расположенный в Нортхемптоншире,
но долгое время она была в состоянии лишь оплакивать потерю отца и матер
и, которых так любила. Вспоминая прошлое, она думала о том, что родной дом б
ыл полон света и смеха прежде всего благодаря атмосфере любви, которой о
на явно не находила в замке.
Десять лет дядя ее оставался вдовцом. Его сыновья выросли и обзавелись с
емьями. Старший, маркиз, уже проявил себя на дипломатическом поприще, ста
в вице-королем Индии.
Герцог вел чрезвычайно деловую жизнь. Он не только постоянно находился п
ри королеве в Букингемском дворце, но и являлся главой судебной и исполн
ительной власти в Нортхемптоншире и занимал множество ответственных п
остов в графстве.
Сорильде, как и прочим, никогда не приходило в голову, что в действительно
сти он был очень одинок и, подобно многим другим, жаждал удовольствий мол
одости, пока не успел слишком состариться, чтобы наслаждаться ими.
Следовательно, он был в самом благоприятном расположении духа для женщи
ны, подобной миссис Айрис Хандли, искавшей должного положения, достойног
о ее красоты.
Разумеется, у нее было множество поклонников, но в большинстве своем это
были люди женатые; они не могли дать ей того, к чему она стремилась Ч втор
ой раз надеть на палец обручальное кольцо.
Она познакомилась с герцогом во время торжественного обеда на большом п
риеме, когда по одному из странных капризов судьбы, которым нет объяснен
ия, оказалась его соседкой по столу.
Рядом с герцогом должна была сидеть пожилая дама высокого ранга, но в пос
ледний момент она заболела, и дабы не пересаживать всех гостей, хозяйка д
ома попросту поместила на ее место Айрис Хандли. Неудивительно, что герц
ог, которому вечно приходилось, как он сам однажды выразился, «сопровожд
ать к столу жену мэра», был приятно удивлен, оказавшись рядом с одной из са
мых красивых женщин, каких ему только доводилось видеть.
Обычно, впервые увидев Айрис, мужчины испытывали потрясение.
Голубые глаза, белокурые волосы, нежно-розовая кожа Ч все это в их предст
авлении составляло идеал женской красоты, тем более теперь, когда со вст
уплением на престол королевы Виктории в моду вошло все миниатюрное, нежн
ое и женственное. В тот вечер герцог не думал об этом, но, когда голубые гла
за Айрис взглянули на него, он потерял голову.
Сорильда первой почувствовала, что внешность ее новой тетушки не соотве
тствует ее истинной сути.
Герцог и Айрис поженились столь быстро, что она не успела посетить Нан-Ит
онский замок, прежде чем стала герцогиней. Поэтому герцог привез ее в зам
ок прямо к традиционному празднику, устраиваемому для арендаторов в Тай
т-Барне: в деревне и вдоль всей дороги к замку были сооружены праздничные
арки и, как только стемнело, начался фейерверк.
Карета прибыла днем. Когда Сорильда увидела Айрис, спускающуюся на землю
в платье с пышнейшим кринолином из всех, какие девушке доводилось видет
ь, в длинной накидке из тафты под цвет ее глаз и шляпке, отделанной коротки
ми страусовыми перьями того же цвета, то ахнула от восторга перед ее крас
отой.
Она порывисто выбежала вперед, присела перед дядей в реверансе, а затем, о
бняв его, воскликнула:
«Поздравляю вас, дядя Эдмунд! Надеюсь, вы будете очень, очень счастливы! Мы
все с нетерпением ждали встречи с вашей женой!»
«Вот вы и встретились, дорогая», Ч добродушно ответил герцог.
Он повернулся к жене и произнес:
«А это моя племянница Сорильда. Она живет здесь, в замке. Уверен, что вы под
ружитесь».
«Живет здесь?»
Сорильда замерла, услышав тон, каким был задан этот вопрос.
Неужели дядя не сказал своей жене, что она живет в замке?
«Да, да, Ч подтвердил герцог. Ч Родители Сорильды погибли при самых тра
гических обстоятельствах. У меня просто еще не было времени рассказать т
ебе об этом, дорогая».
Сорильда, присев в реверансе, наблюдала за герцогиней. Увидев выражение
ее глаз, девушка похолодела.
Герцог, которому не терпелось показать молодой жене ее новый дом, ничего
не заметил.
Взяв Айрис за руку, он повел ее по ступеням в холл, где для приветствия нов
ой хозяйки выстроились многочисленные слуги.
Она держалась чрезвычайно любезно и приняла поздравления и пожелания с
частья с улыбкой на прекрасном лице Ч позже Сорильда поняла, что оно мог
ло ввести в заблуждение любого, кроме тех, кто ее хорошо знал.
Трудно было представить, чтобы одна женщина могла полностью изменить ат
мосферу в таком величественном и старинном здании, как Нан-Итонский зам
ок, всего за несколько недель с момента своего появления. И тем не менее Ай
рис это вполне удалось. Дело было не только в том, что она говорила, но и в то
м, каким образом она забрала в свои руки власть с алчностью фанатически в
ластолюбивой женщины. Никто и ничто не могло удержаться у нее на пути. Все
должно было быть точно так, как она того желала. В замке всегда было доволь
но мрачно, все в нем происходило медленно, словно время не имело особого з
начения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики