ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это чрезвычайно любезно с ее стороны. Ты, конечно, понимаешь, кака
я тебе оказана честь.
Ч Конечно, дядя Эдмунд. Я так счастлива, что видела королеву. Правду сказ
ать, я боялась, что этого никогда не случится.
Герцог замялся.
Ч Тебя следовало бы в этом году представить ко двору, Ч грубовато призн
ался он. Ч Ну да, впрочем, не важно. Теперь-то уж тебя будут постоянно приг
лашать в Букингемский дворец.
Сорильде хотелось заметить, что если бы она оставалась в Нан-Итонском за
мке, ее ждала бы совсем другая участь, но это было бы невеликодушно. Вместо
этого она сказала:
Ч По-моему, здесь все замечательно. Надеюсь, в другой раз у меня будет бол
ьше времени, и я смогу увидеть все, особенно сельскохозяйственные машины
Ч я знаю, они вас особенно заинтересовали!
На самом деле это вовсе не интересовало Сорильду, но она чувствовала, что
должна как-то отвлечь дядю, дабы он не обратил внимание на поведение свое
й жены.
Ч Да, действительно, Ч тут же согласился герцог. Ч Я обязательно приду
сюда один, когда в следующий раз появлюсь в Лондоне. Завтра утром мы возвр
ащаемся в замок.
Ч Дядя Эдмунд, мы могли бы прийти сюда вместе, Ч предложила Сорильда, и п
о его улыбке поняла, что ее предложение пришлось ему по душе.
В этот момент к ним присоединилась герцогиня.
Ч Я жду, когда ты отвезешь меня домой, Ч сказала она герцогу раздраженн
ым тоном. Он холодно взглянул на жену.
Ч Отвезу, когда освобожусь.
Герцогиня поджала губы, словно ей хотелось ответить колкостью.
Вместо этого она взглянула на племянницу мужа с той же злостью, с какой на
блюдала за ее беседой с королевой.
Ч Я считаю, что ты разоделась сверх меры, Ч злобно бросила она. Ч Для мо
лодой особы слишком много драгоценностей!
Ч Вы забываете, Ч возразила Сорильда, Ч я теперь замужняя дама, и мой му
ж вправе ожидать, что я буду выглядеть соответственно такому торжествен
ному случаю.
Уже поворачиваясь, чтобы идти к тому месту, где, как заметила Сорильда, ее
ожидали граф и Питер Лансдаун, в глазах герцогини она увидела пылающую о
гнем ярость.
Ей было любопытно, что же такое граф сказал герцогине, чтобы заставить ту
отойти и присоединиться к мужу, но знала, что не может задать ему этот вопр
ос, и тихо прошла через главный вход к месту, где стояла карета.
Питер Лансдаун отправился с ними. Уже у самого дома граф сказал:
Ч Завтра я должен на несколько дней уехать в поместье. Хотите составить
мне компанию?
Ч Да, конечно, Ч быстро согласилась Сорильда.
Она вовсе не желала оставаться в Лондоне одна. К тому же она понимала, что,
если так скоро после свадьбы они разъедутся в разные стороны, обязательн
о начнутся разговоры.
Ч Питер едет с нами, Ч продолжал граф. Ч Мне нужен его совет по проведен
ию работ в конюшне.
Ч Вы думаете купить новых лошадей? Ч спросила Сорильда.
Ч Собственно, я купил четырех на этой неделе, Ч ответил граф, Ч и хотел
бы устроить их как следует. Вы сможете собраться так, чтобы к одиннадцати
нам уехать?
Ч Конечно, Ч подтвердила Сорильда.
Больше он ничего не сказал. По прибытии в Уинсфорд-Хаус граф и Питер Лансд
аун вместо того, чтобы присоединиться к Сорильде в столовой, как она того
ожидала, отправились в библиотеку. Граф любил проводить здесь время, и Со
рильда знала, что ее приход будет рассматриваться как вторжение.
Поднимаясь наверх, чтобы снять шляпку и привести себя в порядок перед ле
нчем, Сорильда вспомнила Выставку и понадеялась, что они скоро вернутся
в Лондон Ч можно будет опять туда пойти и увидеть побольше.
Внезапно ей пришли на ум слова дяди о том, что он с женой возвращается в за
мок, и только сейчас она вдруг сообразила, что, быть может, поэтому граф и р
ешил ехать в Уинсфорд-парк.
«Не собирается же он теперь, когда мы женаты, продолжать связь с моей тету
шкой?»Ч эта мысль была невыносима.
Это казалось невероятным, но ведь Айрис специально отыскала его на Выста
вке. Возможно, в тот момент она сообщила ему, что возвращается в замок, и гр
аф тоже решил вернуться в свое поместье. Как он смеет поступать подобным
образом!
Как смеет Айрис продолжать изменять дяде Эдмунду!
Сорильда считала такое поведение отвратительным, бесчестным и низким.

«Не поеду! Останусь здесь, а они там пусть делают что хотят!»Ч она была в г
неве, но тут же поняла: оставаться здесь одной, наедине с возмущением и гне
вом, будет ошибкой.
К тому же ее предположения могли оказаться совершенно неверными. Немысл
имо, чтобы граф решился рискнуть второй раз после того, как однажды его ул
ичили в преследовании жены соседа, «Наверное, наша поездка в Уинсфорд-па
рк одновременно с пребыванием в замке дяди Эдмунда и Айрис Ч простое со
впадение», Ч убеждала себя Сорильда.
Но подозрение уже закралось ей в душу. Позднее, когда она смотрела на граф
а, сидевшего во главе стола, ее охватило непреодолимое желание спросить,
справедливо ли ее подозрение.
Однако она понимала, что это глупо и может принести ей только унижение. А е
сли он ответит, что слишком любит Айрис и не в силах от нее отказаться? Неу
жели он и впрямь может любить столь пустую и неприятную особу, как герцог
иня? Но приходилось признать: каким бы ни был у нее характер, на открытии В
ыставки Айрис была поразительно хороша собой.
Откуда графу знать, что за красивой внешностью скрывается коварная, злая
и жестокая женщина, если рядом с ним она Ч воплощенная кротость и очаров
ание.
«Если я скажу ему, он не поверит», Ч беспомощно подумала Сорильда.
Но вот заговорил Питер Лансдаун.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики