ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я не за
метил, когда стакан начал наклоняться, вероятно, это происходило постепе
нно и незаметно. Когда же я бросил взгляд в этом направлении, было уже позд
но Ч жидкость лилась прямо на темно-серые брюки атлета. Я прервал ее изли
яния и схватил стакан, она также повернулась, увидела, что произошло, и от
изумления раскрыла рот. Атлет покраснел и вытащил носовой платок. Как я у
же говорил, мое мнение можно не принимать во внимание, но именно через чет
ыре минуты после того, как она узнала, что у одного из ее собеседников есть
жена, она облила пивом брюки другого.
Ч О, я надеюсь, что не останется пятна? Я так огорчена…
Атлет:
Ч О, ничего, ничего… Все в порядке, никаких пятен не будет.
В общем, я мог быть доволен. Я наслаждался его смущенным видом, но он довол
ьно быстро оправился и заговорил более связно.
Ч Ради бога, не беспокойтесь за меня. Вот уже ничего и нет. О, простите, раз
решите представиться. Барри Толман, помощник адвоката из Западной Вирдж
инии.
Я, в свою очередь, представил ему Констанцию и предложил заказать новую п
орцию выпивки в качестве компенсации того, что было вылито на него.
Что касается меня, то я ограничился одним стаканом молока, который долже
н был завершить мою вечернюю диету. Когда все заказанное появилось, я с уд
овлетворением уселся и стал наблюдать за развитием дружеских отношени
й, которые начались по моей вине. При этом я старался сдерживаться от ворч
ания. К тому времени, когда мой стакан наполовину опустел, Барри Толман ск
азал:
Ч Случайно я услышал Ч вы извините меня, пожалуйста, Ч я услышал, как вы
упоминали Сан-Ремо. Я никогда не был там. Я бывал в Ницце и Монте-Карло в 1937 г
оду, и кто-то, я забыл кто, говорил мне, что я обязательно должен побывать в
Сан-Ремо, потому что более прелестного места в Ривьере мне не найти. Тепер
ь я… теперь я наверняка уверен в этом.
Ч О, вы обязательно должны это увидеть Ч В ее голосе опять прозвучали гр
удные нотки. Ч Холмы, виноградники и море.
Ч Да, конечно. Я очень люблю пейзажи. А вы, мистер Гудвин? Любите ли вы пейз
ажи?
Ч Еще как, Ч сказал я и отхлебнул из стакана.
Констанция сказала:
Ч Я очень огорчена, что сейчас вечер. Можно было бы смотреть в окно и виде
ть Америку. Вот эти горы, я полагаю, и есть Скалистые горы.
К чести Толмана нужно сказать, что он не рассмеялся, и я понял, что теперь о
н всецело в плену фиолетовых глаз. Он просто сказал: нет. Скалистые горы бы
ли отсюда на расстоянии тысячи пятисот миль, но что это действительно кр
асивая местность Ч по которой мы проезжаем. Он сказал, что три раза был в
Европе, но ничто там, за исключением истории, конечно, не может сравниться
с Соединенными Штатами. Он ничего и нигде не видел прекраснее, чем его род
ные долины, особенно то место, где теперь построен знаменитый Канавин-ку
рорт. Это его родина.
Констанция воскликнула:
Ч Но я ведь именно туда и еду! Канавинский курорт.
Ч О, как я рад! Ч Он отчаянно покраснел. Ч Я, конечно знал, что три пульман
овских вагона едут в Канавин, но я никогда не думал… Возможно, мы еще когда
-нибудь встретимся… Ч Он совсем запутался в словах.
Ч Поскольку вы уверены, что там прекраснее, чем в Европе, я просто сгораю
от нетерпения там побывать, хотя все-таки больше люблю Сан-Ремо и море. Я п
олагаю, что в свои путешествия по Европе вы брали свою жену и детей?
Ч О, нет! Ч изумленно воскликнул он. Ч Неужели вы думаете, что я настоль
ко стар, что имею жену и детей?
Мое молоко кончилось, и я поднялся.
Ч Надеюсь, вы оба извините меня, мне нужно пойти и убедиться, что мой босс
не выпал из поезда. Я скоро вернусь, мисс Берин, я провожу вас к вашему отцу.

В следующем вагоне я встретил Джерома Берина, пробирающегося по коридор
у. Он остановился, и я, конечно, сделал то же самое.
Он набросился на меня:
Ч Где моя дочь? Букчич бросил ее!
Ч С ней все в порядке, Ч прервал я его. Ч Она в клубном купе, беседует с мо
им другом. Я представил ее.
Я посторонился и он прошел дальше.
Вулф сидел в купе один, все на том же диване с широко раскрытыми глазами.
Я сказал:
Ч Видит Америку впервые. Приезжает, чтобы забавляться с нами во время св
оих каникул.
Он ответил:
Ч Заткнись!

Глава 2

Я сказал:
Ч Я не думаю, что достаточная работа для детектива Ч сидеть здесь и набл
юдать, чтобы какой-нибудь мальчишка не бросался камнями.
Грегор Обелл сплюнул сквозь зубы в заросли папоротника, росшего в десяти
футах от уютной лужайки, на которой мы сидели.
Ч Вот именно. Но я уже рассказал вам. Эти птицы платят от пятнадцати до пя
тидесяти долларов в день за пребывание в этом караван-сарае, и им не нрави
тся, если какойнибудь ниггер бросает в них камнями, когда они совершают п
рогулку на лошадях. Я не говорил «мальчишка» Ч я сказал Ч «ниггер». Они п
одозревают, что именно один из них стрелял из-за гаража около месяца тому
назад.
Жаркое солнце пробивалось сквозь листву деревьев, и я зевнул.
Ч Вы сказали, что это случилось где-то здесь?
Он показал.
Ч Вон там, с другой стороны тропинки. Это случилось со стариком Крислеро
м. Вы ведь знаете авторучки Крислера?
Со стороны дороги раздались какие-то звуки. Потом они превратились в сту
к копыт, и из-за поворота на рысях выскочили две роскошные лошади, вскоре
скрывшиеся за деревьями. На одной из них восседал лихого вида человек в я
рком жакете, а на другой Ч пожилая и тучная дама.
Обелл сказал:
Ч Это миссис Джемс Франк Осборн из балтиморских Осборнов, корабли и ста
ль. И Дейл Чатвин, отличный игрок в бридж.
Ч Вот как?
1 2 3 4 5 6 7 8

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики