ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но пробил час Ч без ропота и слез
Змею себе на сердце пригласила.

Ч Ну, тут дело ясное Ч Клеопатра. Номер два тоже не трудней:

Мудрено жену владыки Арагон
а
Красотой чужих земель смутить,
Но отдам в залог сокровища Короны,
Чтоб корабль Колумбу снарядить.

Ч Правда, не припомню, встречал ли я где-нибудь упоминание о том, пользов
алась ли королева Изабелла парфюмерией, но, похоже, у нее просто не было др
угого выхода Ч ведь в пятнадцатом веке ванн вроде бы еще не принимали… М
огу привести вам также описание Женщины номер три, четыре и пять. Потом он
и постепенно стали усложняться, и где-то к десятой я даже перестал затруд
нять себя чтением их примет. Так что одному Богу известно, во что все это в
ылилось к двадцатому номеру… Но чтобы у вас было полное представление, п
рочту еще одно стихотворение, седьмое или восьмое, не припомню точно:

Сын мой Ч герцог. Но имя свое

Умолчу. Одна из причин Ч
Каждый скажет: любил меня
Мистера Брауна сын.

Ч Это, по-моему, уже вообще какая-то ахинея… Если учесть, сколько сыновей
за исторический период произвели на свет бесчисленные мистеры Брауны и
сколько из их сыновей…
Ч Пф-ф-ф… Ч Вульф перевернул страницу. Ч Это Нэлл Гуин, английская актр
иса.
Я обалдело уставился на Вульфа.
Ч Хм… Скажите, пожалуйста, а ведь я и вправду что-то такое припоминаю. Каж
ется, одного из ее дружков действительно звали не то Браун, не то Браунсон
… Только он-то здесь при чем? Ее ведь должен был прославить какой-то корол
ь?
Ч Карл Второй, Ч Вульф явно гордился собой. Ч Сыну от нее он пожаловал т
итул герцога. А отец его, Карл Первый, путешествуя в молодости инкогнито п
о Испании, называл себя мистером Брауном. Ну и, само собой, Нэлл Гуин была л
юбовницей Карла Второго.
Ч Я вообще-то предпочитаю слово «возлюбленная»… Ладно, сдаюсь, ваша взя
ла. Вы же у нас эрудит, сколько тысяч книг проглотили… А вот отгадайте-ка т
огда еще одну загадку, кажется, девятую:

Закон, что он издал до нашей в
стречи,
Женой его мне зваться запретил.
Запрету своему смиренно повинуясь,
До дней последних он меня любил.

Ч Ну что? Ч я щелкнул пальцами. Ч Кто эта дама?
Ч Арчи, Ч он повернул голову в мою сторону. Ч Ты, кажется, собрался куда-
то идти?
Ч Ну что вы, сэр, вовсе нет. Сегодня, во всяком случае, никуда. Правда, Лили Р
оуэн заказала столик во «Фламинго» и предлагала заскочить потанцевать,
но я ответил, что могу вам понадобиться, а уж ей ли не знать, как я незаменим

Ч Пф-ф-ф… Ч он начал было свирепеть, но потом, как видно, передумал, решив,
что дело того не стоит. Ч Ты собирался уйти и своей назойливостью пыталс
я заставить меня предложить тебе это, свалив таким образом ответственно
сть за свое отсутствие на меня. Ну так ты своего добился. Я настаиваю, чтоб
ы ты наконец удалился и оставил меня в покое.
Вообще-то, у меня в запасе было что ему ответить, но он вздохнул и снова угл
убился в журнал, и я решил приберечь свои каламбуры для другого раза. Когд
а я уже направлялся в прихожую, мне в спину пробубнил его голос: «Ты перед
ужином побрился и сменил костюм».
Вот какие неудобства приходится испытывать, когда живешь и работаешь с в
еликим детективом.

2

Накануне я здорово припозднился, и поскольку никаких срочных дел с утра
не предвиделось, то спустился в среду на кухню только в десятом часу, с удо
вольствием предвкушая завтрак, который по обыкновению состоял из грейп
фрута, овсянки, блинов, ветчины, черносмородинового джема и кофе. Вульф, ка
к обычно, уже позавтракал у себя в комнате и поднялся в оранжерею для утре
ннего священнодействия со своими любимыми орхидеями.
Ч Как приятно видеть. Арчи, Ч заметил Фриц, выливая на сковородку очере
дную порцию своего особого, фирменного теста для моего четвертого блина,
Ч что тебе наконец-то некуда спешить и ты можешь насладиться спокойным
отдыхом. И ничто его не нарушает.
Я закончил читать заметку в «Таймсе», который был разложен передо мной н
а специальной подставке, прожевал что было во рту, сделал небольшой глот
ок кофе и только потом заговорил.
Ч Не хочу скрывать от тебя, Фриц, что нет больше ни единого существа на св
ете, которое я мог бы терпеть рядом с собой, когда завтракаю и читаю утренн
юю газету. Ты Ч совсем другое дело. Когда ко мне обращаешься ты, я знаю, что
не только не должен непременно что-нибудь ответить, но даже могу и не прис
лушиваться, будучи уверенным, что ты всегда меня правильно поймешь. Одна
ко на сей раз считаю своим долгом довести до твоего сведения, что прекрас
но понял, что ты имеешь в виду. В частности, своей репликой ты выразил опас
ение, не означает ли мой безмятежный отдых отсутствия в данный момент у н
ас клиентов и срочных дел, и тебя беспокоит, как бы это не отразилось на на
шем банковском счете и не привело к снижению уровня комфортности нашей ж
изни. Я ведь тебя правильно понял, не так ли?
Ч В общем да, Ч он ловко сбросил мне на тарелку пышный, поджаренный до зо
лотистой корочки блин. Ч Хотя ты напрасно думаешь, будто меня это тревож
ит, вовсе нет. Здесь, в этом доме, об этом никогда не приходится волноватьс
я. С такими людьми, как мистер Вульф и ты…
Раздался телефонный звонок. Я прямо там же, на кухне, поднял трубку и услыш
ал глубокий баритон, сообщивший мне, что его обладателя зовут Рудольф Ха
нсен и что он желает говорить с Ниро Вульфом. Я ответил, что до одиннадцати
часов сам Вульф недосягаем, но если что-нибудь срочное, то я могу передат
ь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики