ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— О, не могу же я выдавать собственного клиента, — улыбнулась Лавиния. — Это конфиденциальная информация. Мы с мистером Марчем работаем исключительно на эксклюзивную клиентуру, а знатные особы требуют полной секретности. Но уверяю, что мы с коллегой далеко продвинулись в наших расследованиях. Как только мы найдем убийцу, он, несомненно, назовет имена своих заказчиков.— Возмутительно, — пробормотала леди Хаксфорд. — Совершенно возмутительно! Частные сыщики. В жизни не слышала ни о чем подобном.— Как выяснилось, вы можете помочь нам установить истину, мадам, — пояснила Лавиния. — Вы, разумеется, были знакомы с Фуллертоном. Он был приблизительно вашего возраста. Вы должны знать его еще с того времени, когда впервые появились в свете. Не могли бы вы припомнить, у кого были причины убить его?Леди Хаксфорд потрясенно уставилась на нее, не находя слов.— Да вы с ума сошли! — ахнула она наконец.Вместо оправданий Лавиния взялась за леди Ферринг:— Знаете, мадам, если хорошенько поразмыслить, можно заметить весьма отчетливое сходство в смерти лорда Фуллертона и леди Роуленд, вы не согласны? Интересно только, одинаковые ли мотивы у обоих убийств. Например, увенчавшиеся успехом попытки воспрепятствовать свадьбе.Леди Ферринг совершенно неподобающим образом вытаращила глаза.— Понятия не имею, о чем вы тут толкуете. Просто чудовищные инсинуации! Леди Хаксфорд права, вам уместнее находиться в Бедламе, миссис Лейк.— С меня довольно бреда этой безумной, Салли! — Леди Хаксфорд смяла салфетку и поднялась, опираясь на трость. — Я не намерена ужинать в подобной компании. Пойдем.— Совершенно с тобой согласна.Леди Ферринг обеими руками стиснула трость из черного дерева и тоже встала. Вид у нее был самый свирепый.— Дэниелз? Где вы? Мы уходим.— Да, мадам, — откликнулся суетливый лакей, спеша взять ее под руку. За ним прибежал еще один, но уже в другой ливрее, и подхватил под локоть леди Хаксфорд.— Прошу прощения, мадам. Не знал, что вы собираетесь так скоро покинуть парк.— Здесь слишком неподходящая компания, — отрезала леди Хаксфорд. — Совершенно невыносимо!Оба лакея приготовились вести своих хозяек через лабиринт кабинок с ужинающими.Джоан наблюдала за медленным, величавым шествием со смесью досады и веселого удивления.— Я думала, что вы намереваетесь допросить их как можно тактичнее, — напомнила она.— Ба, я сразу же увидела, что у этой парочки ничего никакой тактичностью не добьешься, — отмахнулась Лавиния. — Поэтому и решила потрепать им нервы. Тобиас заверяет, что иногда полезно растревожить подозреваемого: в этом случае он может себя выдать.Джоан посмотрела вслед удалявшимся дамам.— Не могу сказать, что они встревожены. Скорее раздражены.— Не важно. Главное, что они могут запаниковать и допустить какую-то ошибку. Нам было бы это на руку.— При условии, что они виновны.— Теперь, увидев их, я уверена, что обе вполне способны нанять убийцу, если это послужит к их выгоде.— Да уж. Не хотела бы я стоять между ними и тем, чего они страстно желают, — согласилась Джоан.— Ничуть в этом не сомневаюсь.Лавиния повернулась, чтобы взглянуть на престарелых дам. Серебристо-седые парики маячили еще совсем близко. Она вдруг застонала и зажала рот ладонью.— О Господи!— Что такое? — нахмурилась Джоан, проследив за ее взглядом. — Что-то еще случилось?— Их шиньоны.Джоан всмотрелась в элегантно уложенные шиньоны.— Очень затейливо, ничего не скажешь. Но что в них такого особенного?— Они совершенно одинаковы. Видите ярусы мелких локонов наверху и манеру, в которой нижняя часть обвита вокруг свернутой косы?— Да, и что тут такого?В этот момент снова полилась музыка. Огоньки в гуще деревьев как по волшебству погасли, и серия залпов и взрывов возвестила о начале фейерверка.Сверкающие снопы огня ударили в ночное небо. Толпа ахала и охала. Раздался гром аплодисментов.— Парикмахер, — выдавила Лавиния.— Что? — Джоан повысила голос, пытаясь перекричать шум. — Я не слышу.— Парики укладывал один и тот же парикмахер, — пояснила Лавиния.— Ничего удивительного. Очевидно, что и их туалеты шила одна модистка. Говорю же, леди Хаксфорд и леди Ферринг дружат уже много лет. Почему бы им не иметь одного парикмахера и одну портниху?— Вы не понимаете, — закричала Лавиния, отчаявшись дождаться тишины. — Парикмахер, уложивший парики, — это тот самый, что сопровождал миссис Оукс в замок Бомон. На костюмированном балу у нее была совершенно такая же прическа. Он сам говорил, что ряды локонов над шиньоном и петля вокруг пучка — нечто вроде его визитной карточки.— И что из этого?— Неужели не видите? Парикмахер и есть наш Мементо Мори.
Тобиас двумя прыжками спустился с крыльца своего городского дома. Длинное пальто с высоким воротом придавало ему вид закоренелого разбойника.Один из ливрейных лакеев Джоан поспешил открыть дверцу темно-бордовой кареты. Несмотря на больную ногу, Тобиас не стал ждать, пока опустят подножку, а подтянулся, прыгнул в неярко освещенный экипаж, сел подле Лавинии и оглядел ее и Джоан.— И какого черта все это значит? — осведомился он. — Я как раз собирался к Джеку в «Грифон». Он, похоже, нашел человека, который кое-что знает о Закери Элланде.— Лавиния убеждена, что нашла Мементо Мори, — объявила Джоан.Тобиас обратил зловещий взор на Лавинию.— Хотите сказать, что действительно обнаружили что-то полезное в Воксхолле? — удивился он.— Вам совершенно ни к чему принимать столь потрясенный вид, сэр, — вознегодовала она, надменно выпрямляясь. — Я же говорила, что следовало допросить леди Хаксфорд и леди Ферринг, и оказалась права! Теперь я просто уверена, что парикмахер, сопровождавший леди Оукс в замок Бомон, и есть тот преступник, которого мы ищем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики