ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Не прошло нескольких минут, как лакеи принялись сервировать завтрак. Чег
о-чего тут только не было! Все лучшее, что могли дать в закусках и винах все
страны мира, было собрано здесь. Мы впервые познакомились здесь с русски
ми лакомствами, о которых много слышали, но никогда не пробовали: с икрой д
вух сортов и особо приготовленной рыбой под названием балык и тешка. Гер
мания была представлена ветчиной и устрицами, Франция Ц вином и паштета
ми, Англия и Швейцария Ц сыром, Италия Ц омарами, Испания Ц какой-то уди
вительной рыбой, названия которой я не помню. А впереди еще были деликате
сы в виде стерлядей и фаршированной индюшки!
Хорошая еда и благородное вино всегда настраивают компанию на отличное
расположение духа. К тому же Орлов был заразительно весел, все время шути
л, смеялся, острил, пил и ел сам за четверых и умел уговорить пить и есть дру
гих. В общем, могу сказать, что наш завтрак удался на славу.
Ц Ну-с, господа, Ц сказал нам после завтрака Орлов, Ц позвольте мне от д
уши поблагодарить вас за компанию. Давно уже я так легко и весело не прово
дил время, как с вами. Я надеюсь, что сегодня мы не в последний раз видимся! В
идите ли, сознаюсь вам откровенно: благодаря маленькой услуге, которую м
ы оказали царице, и благодаря положению, занятому при государыне моим бр
атом Григорием, везде в обществе меня принимают с распростертыми объяти
ями: мигни только Ц и застольных товарищей не оберешься. Но я чувствую, чт
о тут много фальши, да и вся эта чопорная, надутая знать мне не по душе. Ишь т
оже, чем хвастаются! Что их деды да прадеды то или се сделали! Нет, мы с брато
м на чужой или там дедовской шее не выезжаем, мы Ц сами себе деды. Вот поэт
ому-то я и дорожу обществом артистов, свободных людей! Позвольте мне чокн
уться с вами за приятное знакомство!
Мы чокнулись, выпили, и Орлов продолжал:
Ц Так давайте же чаще видеться, а? У меня подобралась очень милая компани
я простых, нецеремонных людей, и мы прелестно проводим время. Да вот милос
ти прошу завтра вечером ко мне, в мою загородную дачу на Фонтанной. Я пришл
ю за вами карету. Надеюсь, вы не откажете мне, сударыня? Ц обратился он к Гю
с.
Ц Я очень польщена и благодарна, граф, и с удовольствием буду, Ц ответил
а Адель.
Ц Конечно, и вы не откажете посетить меня, маркиз? Ц обратился Орлов зат
ем ко мне.
Ц Благодарю за честь, граф, но спешу оговорить, что я Ц вовсе не маркиз, та
к что…
Ц Ну, не маркиз так не маркиз! Ц захохотал Орлов, хитро подмигивая мне (оч
евидно, басня, придуманная Аделью, уже была передана ему: то-то он с самого
начала посматривал на меня с любопытством). Ц Что там титулы! Вы только п
риезжайте, а там Ц не хотите быть маркизом, так это Ц уже ваше дело. Ну-с, а
теперь как вы предполагаете воспользоваться временем, господа?
Ц Мне нужно в наш театр, но я не знаю, как туда добраться, а Бьевр предполаг
ал побывать в нашем посольстве, Ц ответила Адель.
Ц Душечка, Ц сейчас же сказала Тарквиния, Ц если хотите, я свезу вас в т
еатр, а потом поедем кататься…
Ц В таком случае предлагаю вам вот что, Ц сказал Орлов. Ц Я похищаю марк
иза… то есть, простите, господина де Бьевра, и пошлю скорохода Фильку за эк
ипажем для вас. Вы тут потолкуйте о своих дамских делах, а тем временем вам
и карету подадут. Ну-с, едемте, месье, я завезу вас в посольство! Имею честь
кланяться, сударыня, и позволяю себе надеяться, что завтра вечером увижу
вас у себя!
Орлов галантно поцеловал руку у Адели, и мы спустились вниз, где его ждала
карета.
Когда мы тронулись в путь, граф сказал мне:
Ц Здесь о девице Гюс говорят просто чудеса. В одной части Ц а именно в от
ношении ее красоты и ума Ц я убедился, что эти толки не преувеличены. Но д
ействительно ли она Ц такая большая артистка, как уверяют? Мне просто не
верится: слишком уж много даров послала природа ей одной!
Ц О, да, граф! Ц горячо сказал я. Ц Талант девицы Гюс вне всяких сомнений!
Ни наружность, ни ум не могут идти в сравнение с ее дарованием. Ее ум Ц пов
ерхностен, ее наружность Ц скорее банальна и может быть названа «beaute du diable»
Дословно: «к
расота дьявола»; это выражение означает, что женщина привлекательна не д
ействительной строгостью линий, а молодостью, свежестью и хорошим сложе
нием.
. He спорю, она обаятельна; но ее обаяние Ц в удивительной изменчивос
ти и подвижности натуры, способной одинаково и на добро, и на зло, в разноо
бразии и богатстве жизненных струн, не касаясь вопроса об их качестве… В
ообще ум и красота Гюс очень оспоримы, и многие находят ее грубой и вульга
рной. Зато ее талант совершенно неоспорим! Если бы вы знали, как она преобр
ажается на сцене! Ведь я знаю ее с детства, я всегда при ней, и все-таки кажд
ый раз, когда я вижу ее на сцене, я не верю себе, что это Ц Адель Гюс! Иной раз
сидишь у нее в уборной перед ее выходом и возмущаешься, какая она капризн
ая, резкая, жестокая. Но вот она вышла на сцену и произнесла какие-нибудь д
ивные слова о величии и кротости женской души, о торжестве добродетели, о
христианском смирении, и чувствуешь, что в этот момент Ц о, только в этот
момент! Ц это ее собственные искренние слова и мысли! Я никогда не забуду
впечатления, которое на меня произвел ее первый дебют в «Заире». Перед са
мым выходом она сидела безвольная, подавленная, слабая, с трудом подняла
сь с кресла, чтобы идти на сцену; я боялся, что она упадет не дойдя. Но стоило
ей выйти на сцену Ц и куда девались слабость, болезненная немощь, волнен
ие! Она, эта молоденькая девчонка, не ведавшая сильных страстей, не знавша
я душевной борьбы, сразу воплотила в себе страдающую, страстную женщину…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики