ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

»
Так и сегодня: багрянцем сверкают наряды,
Словно цветы, что красой своей радуют взгляды;
Праздника ради родные покинув сады,
Полные рдяного сока, лежат на подносах плоды;
Сахарные драконы и леденцовые львы
Видом своим прихотливым заслуживают хвалы;
Жаровни и сковороды протянулись рядами,
Наполнены мясом одни, золотятся другие блинами.
Меж птицею разной лежат, над столом возвышаясь, как глыбы,
Вепри, бараны, морские, озерные рыбы.
Здесь же и овощи, что так и просятся в рот,
Побеги бамбука, грибы драгоценных пород.
Настои, отвары, изделья из сладкого теста
Просят гостей, чтоб для них уготовили место;
Похлебки душистые, кашу из желтого проса,
Сласти молочные духи проворно разносят.
Видом пленяя и вкусом, сменяются разные блюда,
И не скудеют вином искрометным сосуды.
Дивную пищу хозяин и гости вкушают,
Чару за чарою не торопясь осушают,
Потчует каждый исправно сидящего рядом соседа -
Течет, веселя, как вино, между ними беседа.
Правитель государства взял своей царственной рукой чарку с вином и высоко поднял ее. Он решил в первую очередь угостить Танского монаха.
- Я не пью вина, - отказался тот.
- Да ведь это не хмельное вино! Ничего не случится, если благочестивый наставник выпьет чарку! - настаивал правитель.
- «Не пей вина» - первая заповедь монахов, - твердо сказал Танский монах.
- Чем же потчевать тебя, благочестивый наставник, если ты отрекся от вина? - недовольным тоном спросил правитель.
- Пусть мои ученики выпьют за меня! - предложил Танский монах.
Правитель оживился и передал золотую чарку с вином Сунь У-куну. Тот принял чарку, вежливо поклонился всем присутствующим и разом осушил ее до дна.
Увидев, с какой охотой Сунь У-кун пьет вино, правитель поднес ему еще одну чарку. Великий Мудрец не отказался и опять осушил ее.
- Ну, а теперь и третью чарку во славу «трех драгоценностей», - засмеялся правитель. Сунь У-кун и от третьей не отказался и выпил ее с еще большим удовольствием. Правитель велел налить еще: - Выпей за четыре времени года! - предложил он.
Чжу Ба-цзе, видя, что вино все не доходит до него, от нетерпенья стал громко глотать слюнки. Когда же он заметил, что правитель усердно потчует только Сунь У-куна, он не выдержал и закричал:
- Есть и моя заслуга в изготовлении снадобья, которое исцелило ваше величество. В него примешана конская…
Сунь У-кун, опасаясь, как бы Дурень не проболтался, поспешил передать ему свою чарку и тем самым заставил замолчать. Дурень схватил чарку, жадно осушил ее и ничего больше не сказал, но правитель заинтересовался и спросил:
- Благочестивый монах, ты только что сказал, что в снадобье вошла конская… что конская?
Сунь У-кун, не давая Чжу Ба-цзе ответить, начал выкручиваться:
- Мой брат отличается чрезмерной болтливостью, и если знает какой-нибудь проверенный способ изготовления лекарства, то непременно должен сообщить его всем. В лекарство, которое ваше величество давеча утром изволили принять, входила конская трава.
- Что за конская трава? - спросил царь, обращаясь к своим придворным. - От чего она излечивает?
Поблизости оказался главный придворный лекарь из палаты врачевания, который так отвечал повелителю:
- Повелитель мой, владыка, - начал он:
На вкус трава горька и нёбо холодит,
Вреда ж в себе она, однако, не таит;
Ровнее от нее становится дыханье,
Спокойней крови бег, острее обонянье.
К тому ж она глистов из тела изгоняет,
Мощь плоти придает, от кашля избавляет,
От вредной хрипоты освобождает грудь
И к исцелению прокладывает путь.
- Вот и хорошо, что эта трава вошла в лекарство, то-то оно подействовало! - смеясь, проговорил правитель. - Почтеннейший Чжу, выпей еще!
Дурень продолжал молчать, но все же выпил целых три чарки за «три драгоценности».
Царь поднес вино и Ша-сэну, который тоже выпил три чарки. Пили и ели очень долго. Наконец правитель вновь высоко поднял большую чарку и поднес ее Сунь У-куну.
- Государь! Прошу вас, сядьте! - сказал Сунь У-кун. - Смею вас заверить, что я не откажусь выпить, если только все будут пить по очереди.
- Преосвященный благочестивый монах, - произнес правитель. - Твоя милость ко мне столь же велика, как гора Тай-шань. Я не знаю даже, чем отблагодарить тебя за исцеление. Уж как хочешь, но выпей эту большую чарку, и я расскажу тебе кое-что.
- Что же ты хочешь рассказать? - спросил Сунь У-кун. - Скажи, чтобы мне легче было выпить.
- Мне выпало на долю испытать скорбь, от которой я и заболел, - молвил правитель. - А ты своим волшебным средством прочистил мне внутренности и избавил от страданий.
- Когда вчера я поглядел на тебя, - лукаво посмеиваясь, сказал Сунь У-кун, - то сразу же понял, что тебя извела злая тоска, но хотелось бы знать, о чем ты горюешь?
- Есть мудрая пословица: «Нельзя выносить сор из избы», - отвечал повелитель. - Но ты, преосвященный благочестивый монах, для меня являешься милостивейшим благодетелем. Если обещаешь не смеяться надо мною, я, так и быть, расскажу тебе.
- Разве осмелюсь я смеяться над тобой, государь? - серьезным тоном проговорил Сунь У-кун. - Прошу тебя, поведай обо всех твоих тревогах.
- Преосвященный благочестивый монах, ты прибыл сюда из восточных земель, скажи, в скольких странах ты побывал по дороге сюда? - спросил правитель.
- В пяти или шести, - отвечал Сунь У-кун.
- Не запомнил ли ты, как величали цариц в этих странах?
- Обычно цариц во всех странах принято величать: «Чжэн Гун», «Дун Гун» и «Си Гун», что значит царица из Главного дворца, Восточного дворца и Западного дворца, - сказал Сунь У-кун.
- А я своих цариц звал иначе: государыню звал Цзиньшэнгун, так как она была мне дорога, как золото, вдовствующую государыню звал Юйшэнгун - Яшмовой, а первую наложницу Иньшэнгун - Серебряной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики