ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Терри. Да показал он их, показал! No cabe duda Точно-точно (исп.).

, он был из полиции. Я жутко испугалась. La mera verdad, еще никогда в жизни мне не было так страшно. А потом он сказал, что, возможно, мы сможем договориться полюбовно.Луиза. Как это «полюбовно»?Терри. А ты как думаешь?Луиза (в ужасе). И ты согласилась?Терри. Seguro Конечно (исп.).

. Неужели ты думаешь, что мне хочется в тюрьму?Луиза. Я бы такого никогда не сделала. Никогда, никогда. Nunca, nunca, nunca.Терри. Но ведь он же меня прихватил! Что, по-твоему, мне еще оставалось делать?Луиза. Quien sabe Кто его знает (исп.).

, но только я бы никогда не дала легавому за бесплатно. Nunca, nunca! Уж лучше сгнить в тюрьме!(Девушки замолчали. Улица тоже затихла в предвкушении надвигающейся грозы. Рафаэль Моррес сидит на ступеньках, обратив лицо к небу, как будто к чему-то прислушиваясь. Луиза оборачивается к нему.)Луиза. Ральфи, может быть, сыграешь нам что-нибудь?Терри. Давай, Ральфи, сыграй.(По просьбе девушек Ральфи сует руку в карман, и в этот момент на улице появляется трое парней. Судя по всему, они куда-то спешат и настроены весьма решительно. Луиза, будто предчувствуя недоброе, начинает спускаться с крыльца и затем понимает, что чужаки уже заметили Морреса.)Луиза. Mira! Cuidado Гляди! Берегись! (исп.)

!Амбал. Заткнись, вонючая шлюха!(Рафаэль поворачивается к парням. Он резко встает, вынимает из кармана руку, и в его руке поблескивает некий предмет.)Амбал. Он один из них!Бэтмен. Бей его!(Сверкает лезвие ножа, вонзаясь в тело Рафаэля, вспарывая его живот. Мелькают другие ножи, нанося все новые и новые раны, пока Моррес, подобно окруженному убийцами Цезарю, не падает на тротуар. Ножи отступают, с них капает кровь. В дальнем конце улицы показываются четверо подростков. Едва завидев чужаков, они со всех ног бросаются бежать к ним.)Амбал. Шухер! Смываемся!(Трое парней убегают в сторону Парк-авеню. Луиза, сбежав с крыльца, склоняется над Морресом.)Луиза. Ральфи! Ральфи! Madre de Dios! Пресвятая Богородица! * * * — И что случилось потом? — спросил Хэнк.— Я положила его голову к себе на колени. Он… он был весь в крови, она лилась отовсюду — они всего его исполосовали ножами. Потом приехала полиция. Их было много, выли сирены. Одни полицейские погнались за ними, другие остались здесь, задавали вопросы. Понаехло много полицейских. Но было уже слишком поздно.— А у Морреса был нож? — невозмутимо спросил Хэнк.— Нож? Нож?— Si. Un cuchillo.— Un cuchillo? У Ральфи? Que hace con un cuchillo? Нож? Но зачем он ему? (исп.)

Ножик? Нет, никакого ножа у него не было. Кто вам сказал такую глупость?— Те ребята утверждают, будто он вынул нож и первым набросился на них.— Они все врут. Он встал, когда я закричала, и повернулся в их сторону. А они накинулись на него. Нет, никакого ножа у него не было.— Тогда, Луиза, скажи мне еще вот что. Что он достал из кармана? Что за блестящий предмет это мог быть?— Блестящий… Ну да! Конечно! Вы имеете в виду губную гармошку? Ту губную гармошку, на которой он играл свои песенки? Вас это интересует?Гаргантюа дожидался Хэнка внизу. Но на этот раз он был не один. На его приятеле были темные очки и узкополая шляпа с высокой тульей. Над верхней губой топорщились редкие усики. Такая же жиденькая поросль образовывала треугольник на подбородке. Он был очень светлым, и этот белый, почти алебастровый оттенок кожи придавал ему некую аристократичность, делая его похожим на испанца благородных кровей. На нем была белая рубашка с коротким рукавом, дополненная узким синим галстуком, и темно-синие брюки. На предплечье правой руки темнела татуировка. Мускулистые руки, на левом запястье поблескивали часы. Он стоял, заложив руки за спину, с хозяйским видом оглядывая улицу, и даже не обернулся, когда Хэнк подошел к ним.— Фрэнки, вот он, окружной прокурор, — сказал Гаргантюа, но его спутник не обернулся. — Ну так как, вы с ней уже поговорили?— Поговорил, — подтвердил Хэнк. — И она мне очень помогла. — Он остановился перед двумя подростками. Тот, которого звали Фрэнки, по-прежнему продолжал обозревать улицу, пряча глаза за темными стеклами очков.— Это Фрэнки Анарильес, — представил его Гаргантюа. — Он — президент Всадников. Это он сам придумал для клуба такое название. А вы мистер… кажется, своего имени вы так и не назвали?— Белл, — подсказал Хэнк.— Фрэнки, а это мистер Белл.Фрэнки кивнул.— Приятно познакомиться, приятель-, — сказал он. — И каким ветром тебя занесло в наши края?— Меня интересует Рафаэль Моррес. Я выступаю обвинителем по этому делу, — ответил Хэнк.— Да ну! Круто. Удачи тебе. Пусть этих гадов замочат. Всех до одного.— Мы вам такого можем порассказать об этих чертовых Громовержцах, — поддакнул Гаргантюа, — что вы будете просто в отпаде. Точно-точно, уж можете мне поверить.— Послушайте, не знаю, как вы двое, — сказал Фрэнки, — а я бы выпил пива. Пойдем. Я угощаю.Подростки направились в сторону Пятой авеню. Они вальяжно вышагивали, засунув руки в карманы, расправив плечи, гордо подняв голову и глядя перед собой. Эта спокойная уверенность делала их похожими на голливудских кинозвезд. Они знали себе цену и к своей известности относились спокойно, неся бремя дурной славы с надменным безразличием, но в душе все же тайно восторгаясь собственной доблестью.— А тебе нравится Гарлем? — спросил Хэнк, пытаясь завязать разговор.Фрэнки неопределенно пожал плечами:— Ага. Мне здесь нравится.— Правда? — переспросил Хэнк, дивясь такому ответу.— Конечно. Здесь клево.— Почему?— То есть как это почему? Я тут живу. И все меня здесь знают.— Разве тебя знают только здесь?— Вообще-то нет, — усмехнулся он. — Особенно когда мне там случается кому-нибудь башку проломить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики