ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Что?— Однако он не колебался. Он вошел в дом как представитель Даффа и Троттера, ликеры и вина, и вручил Генри бумаги.— Бедный Генри!— Не такой он и бедный. Речь о бедном Билле. Да, он пришел в обличье грубого пристава, чтобы быть рядом с тобой. И что? Ты растрогалась? Твое сердце растаяло? Да ни вот на столечко! Ты турнула его, как собаку. Такого славного малого, как Билл. Человека, который однажды спас мне жизнь.— Правда? Ты мне не рассказывал. Когда это было?— В школе. Кончался семестр, деньги были на исходе. Я сидел без гроша, и не мог позволить себе жалкий сандвич с джемом в школьной лавчонке. И вот, когда я уже падал в обморок, добрый старый Билл внезапно достает банку превосходнейшего печения, которую прислала ему тетка. Мы разъели ее напополам. Как раз когда муки голода стали невыносимы. Вот так он и спас мне жизнь.Джейн сразу поняла, в чем здесь мораль.— Большинство мальчиков оставили бы печенье себе, но не Билл. Очень на него похоже — разделить с тобой последнее. Отталкивающая внешность и золотое сердце.Алджи не смягчился.— К дьяволу отталкивающую внешность! Сама-то ты больно хороша, юная Джейн. Если ты говоришь, что у него золотое сердце, почему ты отбросила беднягу, как…— Старую перчатку?— Я собирался сказать, как тюбик из-под зубной пасты. Вот послушай: живи мы во Франции, никто не дал бы тебе разбрасываться женихами. Вопросом о твоем муже занимался бы глава семейства, и, если бы ты вздумала воротить нос, отправил бы тебя спать без ужина. Такой порядок надо завести и здесь. Я — Глава нашей ветви семейства, и, будь мы французами, я бы сказал: «Выходи за Билла, тупоголовая шпингалетина», и ты бы послушалась, как миленькая. Какого черта ты не выходишь за него замуж?— Дай нам время, глава семейства, дай нам время. Мы над этим последовательно работаем. Например, перед самым твоим приходом мы сделали шаг вперед, обменявшись клятвами верности. Большего за один день требовать нельзя.Алджи задохнулся.— Вы с Биллом обручились?— Да.— Ты не отфутболила его?— Нет.— Ты приняла его предложение?— Я бы даже сказала, с жаром.Алджи справедливо возмутился.— И, обладая этой жизненно важной информацией, ты держишь ее при себе, вынуждая меня даром тратить запас своего красноречия? Что если бы я сорвал голос?— А все-таки это было очень весело, правда? — сказала Джейн и, протянув руку, с силой окунула его под воду.Алджи с шумом вынырнул и некоторое время отплевывался, с негодованием глядя, как сестра плывет прочь.— Женщины! — сказал он. Даже философ Шопенгауэр не мог бы с большей горечью произнести это слово.Однако благодушие возобладало. Мир, чувствовал Алджи, не так и плох. Да, в нем есть пигалицы, которые возмутительно обходятся с братьями, но есть и замечательные люди, быстрые на выписку чеков, такие как Уэнделл Стикни. Одно другое уравновешивает, подумал Алджи, одно другое уравновешивает.Он вытащил из волос водомерку и поплыл к берегу. Примечания Бен Кейзи — красивый и решительный нейрохирург, герой одноименного сериала, выходившего на американском телевидении в 1961-66 годах. Бена Кейзи играл Винс Эдвардс (1928-1996).не следует поэту Лонгфелло в вопросах реальности и жизненного подвига — отсылка к строке «Жизнь не грезы. Жизнь есть подвиг!» (Лонгфелло «Псалом жизни», пер. И. Бунина).Абу бен Адем — персонаж стихотворения английского поэта Ли Ханта (1784-1859) «Абу бен Адем и ангел».Жаворонок… часы бьют семь… склон в росе жемчужной — строки из песенки Пиппы в поэме Р.Браунинга «Проходит Пиппа».Одни рождаются обладателями усадеб, другие приобретают усадьбы, на третьих усадьбы сваливаются — перифразированная строчка из «Двенадцатой ночи» Шекспира: «Одни рождаются великими, другие достигают величия, на третьих оно нисходит» (пер. Э. Линецкой).Питер Арно (1904-1968), настоящее имя Кертис Арну Питерс, американский карикатурист. Прославился в двадцатых годах серией карикатур в «Ньюйоркере», изображавшей городскую аристократию.Дороти Дикс (1870-1951) — американская журналистка и писательница. С 1896 года вела колонку советов влюбленным.«Дорогая Эбби» — колонка житейских советов, основанная Полин Филипс. Ее ведет дочь Полин, Джин (Абигайл ван Берен). Колонка по-прежнему популярна и в наше время.запрыгал бы, как холмы — Пс. 113, 4 «Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы».Каркнул ворон — Э.А.По, «Ворон».пращи и стрелы яростной судьбы — «Гамлет», 3, 1 «Что благородней духом — покоряться пращам и стрелам яростной судьбы..?» (пер. М.Лозинского)Библейский конь, который при трубном звуке издает голос «гу! гу!» — отсылка к Книге Иова, 39, 19-25.В раздвоеньи острого ума — Альфред Теннисон. «Королевские идиллии» (пер. В. Лунина ).Сэр Уолтер Вивиан порою летней на целый день до самого заката в свои луга пускал народ окрестный — первые строчки пролога к «Принцессе» Альфреда Теннисона.Перри Мейсон — адвокат, герой детективных романов Эрла Стенли Гарднера; Гамильтон Бергер — всегдашний оппонент Перри Мейсона, тупой окружной прокурор.цвет его решимости захирел под бледным налетом мысли — отсылка к монологу Гамлета: «И так решимости природный цвет хиреет под налетом мысли бледной» («Гамлет», 3, 1, пер. М.Лозинского).Морячок Попай — персонаж комиксов и мультфильмов, особенно популярных в 1930-х годах. Художник Э.Сигар.Пропитан молочным шоколадом (в оригинале — молоком) незлобливости — «Макбет», 1, 5 .прикует к своей душе стальными обручами — отсылка к Гамлету, где Полоний советует Лаэрту: «Своих друзей, их выбор испытав, прикуй к душе стальными обручами».как пери в стихотворении мистера Мура — имеется в виду стихотворение Томаса Мура «Пери и ангел» (русский перевод В.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики