ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

) Прошу простить меня, но не сидите ли вы случайно на косах мое
й прислуги?
Мадам Карлье встает, смотрит на стул.
Нет, здесь нет.
Мари. В комоде.
Блэз. Как?
Мари. Мои косы вы убрали в комод.
Блэз. Ах да, правда! (Достает косы из комода и протягивает Мари.)
Вот они!
Мари. Я хотела бы также спросить у мсье, не мог бы он вернуть мои триста вос
емнадцать франков.
Блэз (начинает страшно кашлять, чтобы отвлечь внимание от ее слов).
Держу пари, что вы забыли сварить кофе.
Мари. И проиграли, как раз все готово.
Блэз. Прекрасно, тогда подавайте.
Мари, подпрыгивая, выходит, помахав косами перед носом мсье Карлъе.

Понимаете, у меня не было мелкой монеты, только пачка по десять тысяч фран
ков, и я попросил эту дурочку одолжить мне несколько сотен, чтобы дать на ч
ай посыльному…
Мари возвращается с подносом.
А, вот и кофе!… (Выдвигает китайский барабан, используемый как небол
ьшой столик, и берет из рук Мари поднос.)
Мари сразу же приносит и дает ему в руки кастрюлю.
Почему вы не подали в кофейнике?
Мари. Так горячее.
Блэз (берет у нее кастрюлю, ему очень горячо. Поставив кастрюлю, тряс
ет пальцы и дует на них). Идите на кухню, я сейчас приду сказать вам па
ру ласковых.
Мари уходит.
Мадам Карлье, можно вам предложить?… (Дальнейшее он говорит, разлив
ая кофе и раздавая чашки.) По правде говоря, в моем доме не хватает жен
ской руки… Что может быть лучше уютного семейного очага?… Поверьте мне, х
олостяцкая жизнь далеко не всегда приятна. Никто о тебе не заботится, не н
ежит, не голубит, не гладит, не стирает, не убирает. Вы не представляете себ
е, сколько всякой работы по дому! (Бросает взгляды в сторону Лауры, п
о которой не видно, чтобы она его одобряла. Берет в руки чашку и продолжает
.) Для этого нужна женщина! Если бы мне выпало счастье встретить подр
угу жизни, которая связала бы свою судьбу с моей, я бы ее холил и лелеял! Я бы
ее… (Во время последних фраз он кладет в чашку Лауры несколько куск
ов сахара и с нежным выражением лица помешивает их ложечкой.)
Карлье (выпив глоток кофе, внезапно восклицает) .
Мсье д'Амбрие!
Блэз вздрагивает.
Извините, что я вас перебиваю, но я должен сообщить вам Ц и вы, наверно, уди
витесь, и все удивятся Ц кофе великолепный!
Блэз (оторопело). Не может быть!
Карлье. Да!
Мадам Карлье (энергично). Поскольку мой муж завязал разговор…

При ее словах Блэз тоже вздрагивает.
…уместно, мсье д'Амбрие, перейти к проблеме, ради которой мы сюда пришли.
Блэз. Какой проблеме?
Мадам Карлье. Как какой? (Указывает на дочь.)
Блэз. Ах да! Разумеется! Вы, без сомнения, имеете в виду вашу дочь?
Карлье (во время разговора ходит по комнате, осматривая ее). У в
ас прелестная квартирка!
Блэз. Да, я живу здесь уже пятнадцать лет… то есть, пять, я хотел сказать…
Карлье (рассматривая картины) . Это ваши произведения?
Блэз. Некоторые из них. И должен вам сказать, что это не лучшие, лучшие прод
аются еще на корню!
Мадам Карлье. Клебер! Дай мне вставить слово!
Карлье (созерцая картину на мольберте). Мне эта очень нравится
.
Блэз (заметив, что картина стоит вверх ногами, переставляет ее).
Простите!
На ней стал смутно различим какой-то пейзаж.
Карлье. В том положении она мне больше нравилась.
Блэз. Своеобразие моей живописи в том, что она четырех измерений. Когда на
доедает смотреть в одном направлении Ц можно перевесить. По настроению
. Вот, например, смотрите Ц эта. Ниагарский водопад. (Переворачивает
картину.) А так Ц Эйфелева башня. (Еще раз поворачивает.) Б
ольшие Бульвары в пять часов утра. (Держит картину наклонно.) И,
наконец, башня в Пизе.
Мадам Карлье. Клебер!
Карлье. Прекрасная мысль! И особенно с коммерческой точки зрения! Вы прод
аете много картин?
Блэз. Я не хочу наводнять ими рынок, это снизило бы цены; три картины в меся
ц мне хватает, чтобы жить широко… не позволяя себе, естественно, безумной
роскоши.
Карлье. Вы их дорого продаете?
Блэз. По четыре сотни.
Карлье. Это не…
Мадам Карлье (повелительно). Клебер!
Карлье. Сабина?
Мадам Карлье. Ты мне дашь говорить, да или нет?
Карлье. Говори, Сабина, говори! (Блэзу.) Не женщина, а сорока!
Блэз. Да, я уже заметил.
Мадам Карлье. Так вот.
Лаура. Мама, я хочу есть.
Мадам Карлье. Ты Ц закрой рот.
Блэз. Вы, может быть, хотите торта?
Мадам Карлье. У нас в семье тортов с кремом не едят.
Блэз. Подумайте, как не повезло! О! Постойте, кажется, в буфете в столовой, я
заметил, есть плитка шоколада. Можно вам предложить? (Направляется
к столовой.)
Мадам Карлье. На мою долю тоже захватите.
Блэз. Сейчас посмотрю. (Выходит.)
Карлье (бросается к двери в столовую) . И для меня, раз уж вы за ни
м пошли.
Мадам Карлье. Странный молодой человек.
Карлье. Мне кажется, Сабина, еще рано делать окончательные выводы.
Мадам Карлье. Однако что значили слова горничной о том, что он все время це
ловался с какой-то дамой?
Появляется Мари, чтобы унести поднос с кофе.
Карлье. Итак, моя крошка, ваша мать ошпарила себе ноги… Мари. Мсье, я Ц круг
лая сирота! (Уходит с подносом, провожаемая удивленным взглядом Ка
рлье.)
Мадам Карлье. Что касается телефонного звонка так называемого мсье Дюва
ля, которого он назвал «моя любовь», одно из двух: либо это женщина… либо м
ужчина.
Карлье. Разумеется.
Мадам Карлье. В том или в другом случае это недопустимо!…
Звонит телефон.
…Постой минутку, я сейчас выведу его на чистую воду! (Снимает трубку
.)
Карлье (неодобрительно). Ну, Сабина!
Мадам Карлье. Нет, мадам, я не ваш котенок!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики