ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Собрав все свое мужество, Лианна откинула с головы капюшон.
— Ваша Светлость, я — Беллиан, баронесса Лонгвуд.
Герцог даже вскочил на ноги и протер кулаком глаза.
— Так и есть, — насмешливо протянул он. Его бегающий взгляд задержался на ее поясе. — Да она же вооружена, идиот! — набросился Эдвард на часового. — Я сам прослежу, чтобы с тебя содрали шкуру за такую небрежность.
Побледневший охранник шагнул к Лианне. Однако прежде чем он коснулся ее, она выхватила кинжал из-за пояса.
— Вот. Я не собираюсь покушаться на вас, Ваша Светлость.
Лианна замерла, моля Бога, чтобы они не заметили мешочек с монетами.
— А это что? — сурово спросил герцог Йоркский.
— Еда, Ваша Светлость.
— Я забираю, — он отложил продукты в сторону и сказал: — Вы смело поступили, появившись здесь после предательства вашего мужа.
— Ваша Светлость, мой муж никогда не предавал короля, — быстро проговорила Лианна. — Он собирался удержать мост до прихода армии короля Генриха.
— Вы думаете, что я настолько глуп, чтобы не заметить, как Ранд командовал французскими воинами, приказывая им стрелять в нас из арбалетов? Почему я должен верить в его невиновность, когда я сам держал в руках амулет, который Генрих подарил Лонгвуду?
— Это все уловки Жерве Мондрагона, который проник в Буа-Лонг, прикрываясь именем дофина Луи.
В это время снаружи послышался какой-то шум, и в дверь вломился стражник со словами:
— Разведка обнаружила неподалеку укрепление и мост. Если мы срежем напрямую излучину реки между Шолне и Неслом, то сможем опередить французов и…
— Придержи свой поганый язык, негодяй! — взревел герцог Йоркский. — Слишком уж ты много болтаешь, черт бы тебя побрал!
С видом побитой собаки охранник взглянул на Лианну и поспешил удалиться.
Факелы отбрасывали зловещие тени на багровое от гнева лицо герцога.
— Вы все слышали. Вы знаете, что это значит, баронесса?
Лианна, конечно, догадывалась, но стояла молча и неподвижно.
— Я должен взять вас под стражу.
* * *
— К черту, Эдвард, это уж совсем ни к чему, — воскликнул король Генрих, с презрением глядя на наручники на запястьях Лианны. — Сейчас же убери их.
— Но, Ваше Высочество, мы не можем рисковать, отпуская ее, — возразил герцог. — Муж баронессы стал предателем, а она, ко всему прочему, слышала о нашем плане…
С трудом держась на ногах после бессонной ночи, Лианна твердо посмотрела на короля.
— Я докажу вам, что все эти обвинения — ложные.
— Я выслушаю вас, баронесса, — согласился Генрих.
Лианна правдиво, без прикрас поведала о тайном посещении ее дофином Луи, о его срочном приказе и угрозе, потом подробно описала, как они вместе с Шионгом устроили так, что все англичане оказались за воротами замка.
— После этого я взорвала мост, — уныло закончила она.
Герцог Йоркский недоверчиво фыркнул, но Генрих сердито посмотрел на своего кузена и уточнил:
— Вы сами взорвали мост, баронесса?
Лианна кивнула.
— Да, я подложила заряд. Мои рыцари только подожгли фитили, — она сглотнула. — Потом приехали люди дофина. Но клянусь вам как перед Богом, я никогда бы не сделала этого, если бы знала, что угроза Луи насчет моего сына — чистейший обман, что Жерве проникнет в замок.
Лицо Генриха несколько смягчилось.
— Все это — откровенная ложь, — пробормотал герцог Йоркский. — Впрочем, чего еще ожидать от женщины дома Бургундских. Без сомнения, она еще с колыбели научена всяким уловкам.
Лианна до боли сцепила пальцы рук. Холодный металл наручников — мелочь по сравнению с оскорблением герцога. Герцог Бургундский не собирался отказываться от союза с англичанами и присоединяться к французской армии.
— В ее рассказе есть здравый смысл, — не сомневался Генрих.
— Неужели вы поверите ей, а не мне, кузен?
— Я должен докопаться до истины.
— Я дал вам ее, а также еще и более тысячи человек, двести вооруженных рыцарей и семьсот лучников на лошадях.
— Я вам щедро заплатил, кузен, — отрезал Генрих.
Лицо Эдварда побагровело от злости.
— Должен ли я вам напоминать, кузен, что некоторые вещи купить невозможно, например, поддержку моих вассалов на Севере? Йоркшир важнее для короны, чем маленькая Пикардия.
— Они будут важны все, если я объединю Англию и Францию.
Герцог Йоркский благоразумно промолчал.
Лианна спокойно смотрела на короля. Где-то в глубине его глаз таилось сомнение человека, чьи мечты о славе оказались под угрозой из-за лишений и болезней английских воинов, человека, который слишком хорошо знал, что такое предательство. Смела ли она надеяться, что Генрих поверит ей, француженке, подданной короля Карла?
Он поинтересовался, где ее муж; в голосе не было злости.
Лианна бросила быстрый взгляд на герцога Йоркского, со страхом подумав о том, что врагов у Ранда с каждым днем становится все больше и больше.
— Я не знаю, Ваше Высочество.
— Он в Буа-Лонге, — настаивал герцог. — Разве я не передал вам амулет — знак его преданности?
— Тогда почему жена Ранда находится здесь? — раздраженно спросил Генрих.
— Очевидно, он понял, что мы все-таки победим, и послал свою жену спасать его шею этой ложью.
— Амулет случайно попал в руки Жерве, — стояла на своем Лианна.
Тем временем доложили, что армия готова к продолжению похода.
Генрих пристально посмотрел на Лианну.
— Баронесса, дайте мне честное слово, что вы не убежите. Тогда я сниму с вас наручники.
Она глубоко прерывисто вздохнула.
— Не могу. Если на мне не будет цепей, я должна буду нарушить данное вам слово.
Генрих с уважением заметил:
— Вы могли бы солгать.
Пронзив взглядом герцога Йоркского, Лианна твердо сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики