ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мамке Сун ничего не оставалось, как передать матери Чжуйэр, чтобы та пришла за дочерью.
Мать Чжуйэр не замедлила явиться и принялась укорять Цинвэнь:
- Нехорошо вы поступаете, барышня! Если что не так, поучите девочку, зачем же выгонять! Хотя бы из уважения к нам оставьте ее!
- Говорите с Баоюем, я тут ни при чем, - оборвала ее Цинвэнь.
- Да разве я посмею? - усмехнулась женщина. - Ведь он все равно сделает так, как скажете вы! Вы, например, можете называть господина по имени, а я не могу, это сочтут дерзостью с моей стороны.
Цинвэнь побагровела от злости и закричала:
- Тебе не нравится, что я назвала господина по имени! Иди пожалуйся на меня старой госпоже, скажи, что такую грубиянку следует выгнать!..
- Вы, тетушка, пока уведите дочку, - посоветовала Шэюэ, - а потом будете разбираться! Здесь не место для ссор! Да и вряд ли кто-нибудь рискнет нам перечить! Разве что жены господ Лай Да и Линь Чжисяо. И то вряд ли. Да, Цинвэнь назвала второго господина по имени, но ведь это приказ старой госпожи. Все мы с самого детства так зовем господина. Когда он родился, старая госпожа велела расклеить по всему дому листочки с его именем, чтобы отвести от него несчастья. Даже водоносы и золотари называют господина по имени! А мы чем хуже?! Вчера жена господина Линь Чжисяо назвала Баоюя господином - так старая госпожа сделала ей выговор!.. К тому же не станем мы всякий раз называть Баоюя господином, пока докладываем о нем его бабушке или матери. Мы произносим «Баоюй» не менее чем двести раз в день. А вы, тетушка, вздумали нас пугать! Придите и послушайте, как мы зовем второго господина при бабушке да при матушке, тогда не будете удивляться. Вы просто не знаете заведенных в доме порядков, потому что все время дежурите у третьих ворот и даже не видите старую госпожу. В этих покоях вам вообще не положено находиться! Увидят - обвинят в нарушении порядка. Так что забирайте свою дочь и уходите поскорее. А после можете попросить жену Линь Чжисяо уговорить второго господина Баоюя взять Чжуйэр обратно. Людей у нас в доме много, и если каждый будет бегать сюда, мы даже фамилию не успеем спросить.
Шэюэ позвала девочку-служанку и велела ей мокрой тряпкой вытереть пол в том месте, где стояла мать Чжуйэр. Женщина молча проглотила обиду и, едва сдерживая гнев, поспешила увести дочь, чтобы не навлечь беды. Ее остановила мамка Сун и сказала:
- Ты и в самом деле не понимаешь приличий! Твоя дочка прислуживала в покоях господина вместе с другими служанками и на прощанье должна была им поклониться. Подносить подарки не обязательно, а долг вежливости выполнить надо! А она повернулась и ушла. Как же так?
Пришлось Чжуйэр вернуться. Она поклонилась Цинвэнь и Шэюэ, попрощалась с Цювэнь и остальными служанками. Но те даже не глянули в ее сторону. Матери было больно за дочь, но она слова не смела сказать, так и ушла.
Что до Цинвэнь, то после скандала ей стало хуже и до самого вечера она металась в жару, пока не пришло время зажигать лампы. Вернулся Баоюй, он был чем-то расстроен, то и дело вздыхал и охал.
Шэюэ стала спрашивать, что случилось.
- Утром бабушка по доброте своей подарила мне плащ, а я случайно его прожег! - признался Баоюй. - Хорошо еще, что стемнело и бабушка с матушкой ничего не заметили!
Он снял плащ и отдал Шэюэ. Девочка поглядела и нашла дырку шириной с палец.
- Это от грелки для рук! - заметила она. - Ничего, отнесем швецу, он починит.
Она завязала плащ в узел и велела мамке отнести плащ швецу.
- Пусть сделает до утра, - наказывала она, - но смотри, чтобы старая госпожа и госпожа не узнали.
Женщины долго не было, наконец она вернулась и сказала:
- Была я у ткачей и швецов, у вышивальщиц и кружевниц, - никто не знает, что за ткань на плаще, и потому не решается брать плащ в починку.
- Что же делать?! - всполошилась Шэюэ. - В таком виде его нельзя надевать!
- Скоро первый день Нового года, и по желанию бабушки с матушкой я должен быть в этом плаще! - в отчаянии проговорил Баоюй. - А я, как назло, не успел надеть - и уже дырку прожег! Как тут не расстраиваться?
Цинвэнь не вытерпела, повернулась к Баоюю и сказала:
- Дайте посмотреть! Может, я смогу что-нибудь сделать?
Баоюй передал плащ Цинвэнь. Она придвинула лампу, внимательно посмотрела и промолвила:
- Здесь нужны золотые нитки из павлиньего пуха. Найдем точно такие и заштопаем так, что никто ничего не заметит.
- Нитки из павлиньего пуха у нас есть, - с улыбкой произнесла Шэюэ, - но кроме тебя никто не сможет заштопать!
- Что тут рассуждать? Как-нибудь соберусь с силами!
- Да как можно! - запротестовал Баоюй. - Едва стало легче, и уже за дела?
- Хватит болтать, я знаю, что делаю! - ответила Цинвэнь.
Она села на постели, поправила волосы, накинула одежду, но тут же почувствовала в голове свинцовую тяжесть, а во всем теле необычайную слабость, перед глазами поплыли круги, и она едва не упала на подушку. Но, чтобы не огорчить Баоюя, стиснула зубы и приказала Шэюэ вместе с ней сучить нитки. Одну из них приложила к плащу и сказала с улыбкой:
- Чуть-чуть отличается. Но, если заштопать, будет почти незаметно.
- Вот и прекрасно! - обрадовался Баоюй. - Где здесь найдешь русского швеца?
Цинвэнь подпорола подкладку, подставила бамбуковые пяльцы величиной с чайную чашку, вдела нитку в иголку и, наметив основу, стала наносить на нее узор, такой же, как на плаще. Цинвэнь была до того слаба, что после каждых пяти-шести стежков ложилась передохнуть.
Баоюй не отходил от постели и то предлагал Цинвэнь попить воды, то отдохнуть, то заботливо укрывал ее, то взбивал подушку.
- Шли бы лучше спать, - сердито сказала Цинвэнь. - А то от бессонной ночи у вас завтра глаза ввалятся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики