ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Он спускался с такой легкостью, словно под его ногами
была каменная лестница. Ц Да уж, погоди! Мы ни от кого не потерпим хамства,
запомни. Ц Сканк прыгнул на палубу и поставил Дейдру на ноги. Ц А теперь
беги, парень, да не попадайся нашему лорду и хозяину на глаза, а не то он с те
бя шкуру спустит и будет при этом улыбаться.
Униженная, не замечающая издевок команды, девушка подобрала сумку и прис
оединилась к группе матросов, собравшихся на полубаке. Среди них она чув
ствовала себя в безопасности, но все глядели на Дейдру с таким видом, слов
но на лбу у нее выросли рога. Заметив люк, она нырнула туда. Господи, корабл
ь еще не вышел из порта, а ее уже мутило! Как же она перенесет путешествие ч
ерез Атлантику?
Закрыв глаза, Дейдра прикоснулась к распятию. Она должна стерпеть все.

Ц Готовьтесь к выходу, мистер Макдаф!
Капитан Лорд стоял возле огромного штурвала, положив руку на эфес шпаги:
глаза его сверкали, выправка внушала уважение, было видно, что этот челов
ек приучен к дисциплине. Королевский флот мог бы гордиться славным капит
аном.
А команда ненавидела его.
Шляпа ловко сидела на напудренном парике, мундир со сверкающими пуговиц
ами был распахнут на груди, открывая белоснежный жилет. Под упрямым подб
ородком он аккуратно повязал шейный платок. Манжеты, отделанные кружева
ми, выглядывали из рукавов, черные туфли с пряжками блестели, как зеркало.

Никто бы не догадался, что этого волевого человека охватывала дрожь при
мысли о том, что адмирал и капитаны других кораблей наблюдают за фрегато
м. Некоторые даже специально задержались в порту, чтобы не пропустить зр
елище, которое обещало превратиться в спектакль.
Но Лорд поклялся себе: он не доставит им такого удовольствия.
Рядом с ним стоял его старший лейтенант, напряженно ожидающий поднятия я
коря. Взглянув на флаг, развевающийся на грот-мачте, и желая ослабить напр
яжение, Кристиан заметил:
Ц Хороший денек для выхода в море, не так ли, мистер Макдаф?
Ц Да, сэр, Ц пробормотал тот, перебросив что-то через плечо.
Ц Господи, это еще что такое, мистер Макдаф?
Ц Волынка… сэр…
Ц А для чего она, лейтенант?
Ц Чтобы играть музыку, сэр.
Ц Она может пригодиться в сражении?
Ц Нет, сэр. Во всяком случае, не в морском сражении. Дело в том…
Ц Хорошо. Я бы предпочел, чтобы вы оставляли ее в своей каюте, заступая на
вахту.
Ц Но…
Ц Мистер Макдаф, это приказ, Ц усмехнулся Кристиан, желая смягчить холо
дный тон.
Волынка? Господи, до чего дошел флот! Качая головой, он посмотрел на штурма
на. Уши Тома Венама были огромными и так сильно оттопыривались, что казал
ось, его шляпа держится только на них. На левой руке недоставало пальцев, а
кончик мясистого носа потемнел от загара. Рядом с ним стоял мрачный паре
нь в грязной форме гардемарина; в одной руке он держал грифельную доску, в
другой Ц карандаш.
Йен Макдаф с тревогой посмотрел на капитана, поглаживая рыжую бороду, сл
овно опасаясь, что его ждет та же участь, что и Тича. Да, у Макдафа, черт возь
ми, есть причина переживать! Как второй по чину офицер фрегата, он должен я
влять собой образец поведения, а не провоцировать непослушание. Растите
льность на лице недопустима, как и шотландский костюм.
Кристиана охватил, гнев: это же флот, а не балаган, черт побери!
Но он подождет! Сначала они выйдут в море, и тогда он напомнит Йену о бород
е, выскажет свое мнение о замызганной форме гардемарина, о других наруше
ниях, которые успел заметить на фрегате. Сняться с якоря и выйти в море не
так просто, поэтому сейчас не время отвлекать старшего офицера от дела. А
что касается экипажа… Матросы его ненавидят, однако их неприязнь еще воз
растет, когда фрегат окажется в океане.
Лорд улыбнулся. Он не искал здесь, ни дружбы, ни популярности. Главное сейч
ас Ц вывести корабль в море, достойно отойти от Портсмута на глазах у все
х знакомых, других капитанов и… адмирала.
На носу фрегата матросы с проклятиями вытягивали через клюзы якорный ка
нат. Один из них стоял у бушприта, жестами показывая, сколько ярдов еще ост
алось. Наконец он поднял руку, и Родс прокричал:
Ц Якорь поднят, сэр!
Кристиан едва заметно кивнул, потом взглянул на сигнальную башню, где по
лоскались на ветру флаги Ц знак, что судно может выходить из порта.
Да, все наблюдают за ним… Весь чертов порт…
Ц Поднять второй якорь! Ц приказал Лорд.
Но что-то не заладилось. Он понял это еще до того, как матросы выпрямились,
недобро посмеиваясь и обмениваясь многозначительными взглядами.
Ц В чем дело, мистер Родс?
Тот повернулся с растерянным видом, никак не вязавшимся с блеском в его г
лазах.
Ц Кажется, якорь запутался, сэр.
Дьявольщина!
Ц Вы уверены, мистер Родс? Ц Лейтенант перегнулся за борт, всматриваясь
во что-то, и Кристиан услышал смешки членов команды. Саботаж! Родс, выпрям
ившись, невинно посмотрел на него.
Ц Да, сэр, якорь зацепился. Какие будут приказания, сэр? Ц улыбнулся он.
Хуже всего потерять в такой момент якорь, но выбор невелик: или попытатьс
я освободить якорь, или обрубить его и быстро отойти в море.
Ц Поставить марселя! Ц рявкнул Кристиан, До него доносились злобные шу
тки, которые он старался не замечать, но поклялся не забыть. У него было вс
его несколько минут, чтобы поставить паруса и не дать фрегату столкнутьс
я с другими кораблями.
Кристиан глубоко вздохнул, силясь взять себя в руки, и отдал команду:
Ц Рубить якорь!
Фрегат дернулся, паруса забились на ветру, и матросы с руганью пытались у
хватиться за брассы, повиснуть на них.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики