ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Поупражняться с парусами? Ц переспросил шотландец. Ц Он не посмеет.

Ц Ты сомневаешься?
Ц Ни один капитан еще не заставлял нас упражняться с парусами.
Ц А этот не упустит такой возможности.
Шотландец чихнул, вытащил из кармана носовой платок и помахал им Дейдре.

Ц Надо подняться выше, если ты и впрямь хочешь добраться до грот-марса.
Ц Я… остановился, чтобы перевести дух.
Зловонный пират подошел поближе:
Ц У тебя не будет на это времени, когда на море разыграется шторм и ванты
начнут хлестать тебя по заднице! Лезь вверх!
Дейдра прижалась лицом к промерзшим канатам. Один неверный шаг, и она упа
дет в ревущее внизу море. Один неверный шаг, и она мертва. Ветер уже выл у, не
е в ушах; а предстояло подняться еще выше.
Ц Господи! Ц тихонько всхлипнула Дейдра. Ц Господи, помоги мне…
Она сделала еще один шаг вверх, потом еще и вдруг, поняла, что на нее уже не о
бращают внимания. Из гавани к фрегату шла шлюпка, где стоял офицер в сине-
белой морской форме.
Ц Дьявольщина, а вот и наш чертов капитан!
Ц Быстро сделайте вид, что все заняты!
Прижимаясь к вантам, Дейдра закрыла глаза. Господи! О Господи! Что дальше?
Остаться здесь или спуститься и встретиться лицом к лицу с капитаном?
Она судорожно вцепилась в ванты, почувствовав, что корабль слегка качнул
ся, отчего ее затошнило. Или Ц продолжать подъем?
У нее было не слишком много времени на размышления. Несмотря на охвативш
ий ее ужас, она стала карабкаться выше и выше, пока не достигла отверстия,
ведущего на грот-марс. Дейдра пролезла в него, легла на узкой площадке, тя
жело дыша и не осмеливаясь глядеть на палубу. Но потом все-таки посмотрел
а вниз.
В следующий момент она потеряла сознание, поэтому не видела прибытия нов
ого капитана фрегата.

Ц Разрази меня гром, Хендрикс, что творитсяс командой? Ц выругался Лорд
. Ц Королевский фрегат, дьявол их побери, заслуживает уважения! Они, черт
возьми, должны это знать.
Ц Да, сэр, Ц кивнул темнокожий Хендрикс, испытывая стыд за то, что не был
на фрегате, когда его друг и капитан приказал выслать за ним командирску
ю шлюпку.
Рико Хендрикс, бывший раб, в свое время спасенный на Ямайке от виселицы, см
отрел на мокрого щенка и думал, что капитан мало изменился за годы их знак
омства.
Может, он стал резче и чуть злее, но не перестал сочувствовать обиженным и
угнетенным. И не терпел несправедливости, как не потерпит дерзких выходо
к членов команды.
Рико занимался на берегу новыми снастями, когда увидел хозяина, в ярости
метавшегося по причалу, и сразу все понял. Капитан не даст спуску этим мер
завцам. За ним не только не послали командирскую шлюпку, никто из команды
даже не удосужился выйти навстречу капитану, а это было объявлением войн
ы. Ну что же, они еще узнают, с кем имеют дело!
Такое начало вряд ли можно было назвать удачным.
Разъярившись, Кристиан посмотрел вверх, еще надеясь услышать знакомый ш
ум труб, рокот барабана, увидеть строй матросов, поднявших руки в приветс
твенном салюте новому капитану.
Но у трапа они не увидели ни души.
Кристиан поднимался на борт корабля, давая себе клятву, что такое больше
не повторится. За ним следовал Рико, прижимающий к груди нового любимца к
апитана. Он улыбался, тоже ожидая пушечного салюта. Но командира фрегата
никто не встречал, лишь какой-то матрос лениво смотрел на него, ковыряя в
зубах кинжалом.
Капитан Лорд снял шляпу, поклонился квартердеку, затем снова надел ее, пр
ошел по палубе мимо равнодушной команды, поднялся по трапу и направился
к штурвалу.
Возле поручней стоял волосатый детина со спутанной длинной бородой, кот
орый надменно взглянул на капитана и вернулся к своему занятию Ц выреза
нию на планшире своих инициалов. Не замедляя шаг Кристиан подошел к нему,
резко повернул к себе и схватил за бороду:
Ц Ваше имя, матрос!
Ц Артур Тич, Ц пробормотал бородач и после небольшой заминки добавил:
Ц Сэр…
Ц Мистер Тич, немедленно разыщите старшего лейтенанта и приведите его
ко мне!
Ц Не знаю, где он.
Ц Не спорить со мной, ты, куча дерьма! Мое терпение на исходе, и, предупрежд
аю, любое неповиновение будет наказано. Ц Капитан выхватил у Тича нож и р
ванул его бороду вниз. К тому же я не позволю портить собственность, котор
ая тебе не принадлежит, и иметь на лице растительность. Я понятно выражаю
сь? Ц Взмахнув ножом, он одним движением отрезал бороду и швырнул волосы
на палубу. Ц На этот раз ты понял меня?
Тич сначала побелел от неожиданности, затем побагровел от ярости, и до Кр
истиана донесся шепот матросов, толпившихся у мачты.
Ц Он отрезал у Тича бороду!
Ц Святой Моисей! Ц вскрикнул кто-то.
Схватив матроса за рукав, капитан грубо толкнул его вперед.
Ц Я послал тебя за первым лейтенантом! Ц гаркнул он. Ц Исполнять прика
зание!
Краем глаза Кристиан видел Хендрикса, стоявшего поодаль со спаниелем на
руках и одобрительно наблюдавшего за происходящим. Он был готов в любую
минуту прийти ему на помощь.
Матросы бегом поднялись, по трапам; столпились на шкафуте и принялись во
збужденно говорить что-то, поглядывая на капитана с явной враждебностью
.
Ц А теперь, когда мне удалось наконец привлечь ваше внимание, Ц громко
сказал Кристиан, Ц позвольте вам кое-что объяснить. Этот корабль, принад
лежащий королю, является частью самого могущественного флота в мире. Он
построен по чертежам, моего коллеги Ц мастера своего дела, поэтому фрег
ат должен носить имя с гордостью; и намерен вернуть фрегату утраченную с
лаву.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики