ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Грофилд увидел, как перед островом проплыл плот с туристами. С округлившимися глазами и открытыми ртами, они сами походили на восковые куклы в шлюпке, изображавших пиратов.Шлюпка!.. Это же там Паркер оставил свои деньги, спрятав чемоданчик под сиденье одного из пиратов! В чемодане было семьдесят тысяч долларов, похищенных из бронированной машины!..Проплыл новый плот с оживленными посетителями. Трудно было себе представить, что это живые люди, настолько они походили на экспонаты острова.Затем наступил перерыв. Огни острова совсем погасли, и сообщники очутились в сплошной темноте. До них долетал лишь шум расходившейся толпы.— Отлично! — воскликнул Паркер.Грофилд включил карандаш-фонарик и держал его таким образом, чтобы тонкий луч света просачивался между двумя пальцами. Грофилд направил этот луч на шлюпку, куда уже забрался Паркер.Паркер сдвинул с места манекен пирата, опрокинув при этом второй манекен, и принялся шарить в глубине шлюпки.— Посвети-ка сильнее, — попросил он. Грофилд приблизился к шлюпке вплотную и направил свет фонарика внутрь.— Так, хорошо! — сказал Паркер.Потом он поднялся и молча направился к выходу. Грофилд двинулся следом.«Я знал, что это будет не так просто», — подумал он тоже, не сказав ни слова.Выйдя наружу, они смешались с толпой и направились к выходу из парка.— Что теперь будем делать? — спросил Грофилд.— Когда я прятался здесь, — отозвался Паркер, — местные гангстеры узнали об этом и пытались захватить меня врасплох, чтобы отнять деньги.— Значит, они все тут обшарили после твоего бегства?— Безусловно!— И как ты планируешь их найти?— Я знаю имя их шефа: Лозини! Этого нам достаточно. Глава 5 Алан Лозини, склонившись над электрической сковородкой, заявил:— Жаль, что большинство людей ничего не понимает в китайской кухне.Трое мужчин, находившихся в патио, согласно закивали. Их жены сидели около пруда в компании мадам Лозини и разговаривали о колледжах, куда проникла расовая дискриминация. Двор освещали прожекторы. Отражаясь в воде, их свет был фантастичен и делал женщин в их цветных шелковых платьях неряшливо наряженными сиренами.— Китайцы уважают свою пищу, — продолжал разглагольствовать Лозини. — В этом их секрет! Как будто пища — это личность!Он вилкой помешал каштаны и куски сельдерея, а трое гостей опять согласно кивнули.Все трое были деловыми людьми. Мужчина в светло-синем костюме и темно-зеленом галстуке был Фрэнк Фаран, бывший председатель одного синдиката, а теперь управляющий «Нью-Йорк Рум», клуба в центре города, с двумя аттракционами в неделю и джазовым оркестром во время уикенда.В белом свитере изнемогал от жары Джек Валтер. Он был адвокатом и членом многих компаний.Человек с черным галстуком-бабочкой и в цветастом пиджаке, бывший бухгалтер по имени Натан Симс, теперь имел большое влияние на политическую машину города, занимался он также и некоторыми личными финансовыми проблемами мистера Лозини.По мере приготовления овощи распространяли в воздухе приятный запах. Издалека доносились голоса женщин, сидящих у пруда.Лозини с удовольствием смотрел на произведение своего кулинарного искусства, потом улыбнулся гостям, те улыбнулись в ответ.Лозини считал себя тонким знатоком кухни, и никто из его окружения не спорил с ним. Это было честью — быть приглашенным к его столу! И было катастрофой быть слишком долго неприглашенным...Никто никогда не уклонялся от приглашений Лозини.На взгляд гостей, овощи поджаривались слишком медленно, но Лозини так не считал, он смотрел на них с отеческой улыбкой, но сразу же настороженно поднял голову, услышав, как Гаролд вышел из дома. Белая куртка Гаролда сидела на нем безукоризненно.Лозини ждал с деревянной ложкой в руке; трое приглашенных скромно отошли в сторону. В мире, в котором они жили, лучше было не слушать посторонних разговоров.Гаролд подошел, склонился над сковородкой, и тихо произнес:— Вас просят к телефону, мистер Лозини.— Кто? — резко и коротко спросил тот.— Я не знаю, мистер Лозини. Он отказался назвать свое имя.Лозини нахмурился.— Что он хочет?— Он только сказал, что это по поводу парка с аттракционами, сэр.Лозини сощурился, как будто его обдало горячим паром.— Что это за тип? — спросил он и тут же, кажется, понял сам.— Я не знаю, мистер Лозини, — ответил Гаролд, который и не мог быть в курсе дела. — Он только сказал, что должен вас предупредить.— Ладно, ладно! — нетерпеливо кивнув головой, прервал его Лозини.Прищурившись, он посмотрел на дом. Тип, два года назад ограбивший бронированную машину, прятался в парке с аттракционами. Тогда Лозини послал по его следу своих ребят, но те его упустили... Кто же хотел говорить с ним по телефону?Гаролд терпеливо ждал. Гости в стороне о чем-то беззаботно болтали. Лозини, наконец, принял решение:— Хорошо, — сказал он и повернулся к гостям.— Нат! — позвал он.Натан Симс, бывший бухгалтер, подошел, вопросительно, но вежливо подняв брови.— Я могу чем-либо помочь? — спросил он. Лозини протянул ему деревянную ложку.— Мешай это, — сказал он, — и не давай подгореть. Он обернулся к Гаролду:— Я буду разговаривать в бунгало.— Хорошо, мистер Лозини.Гаролд вернулся в дом. Лозини большими шагами направился к бунгало. Он вошел, включил свет, плотно закрыл дверь и, сев на кровать, снял трубку.— Алло!— Лозини? — спросил чей-то резкий бесстрастный голос.— Да, это я, — ответил Лозини и услышал щелчок:Гаролд на кухне положил трубку.— В последний раз, когда вы меня видели, — продолжал голос, — вы приняли меня за флика по имени О’Хара. Вы подумали, что меня ранили в голову.Лозини мгновенно понял:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики