ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Герцог улыбнулся, не сводя с Онории проницательных глаз.— Я вас не укушу. Обещаю.Онория задумалась: ей нужно поговорить с ним и, пока брат здесь, выяснить, каковы условия их сделки.— В беседку я не пойду.Пусть он учит ее наслаждаться, но под строгим контролем.Девил улыбнулся, как заправский пират.— Только на террасу. Я не хочу смущать вас.Подавив невольную дрожь, вызванную этим низким ласковым голосом, Онория бросила на него недоверчивый взгляд.— Слово Кинстера.Этому, пожалуй, можно поверить. Онория отложила вышивание и подала Девилу руку. Герцогиня даже не подняла головы: очевидно, лиловый шелк увлек ее настолько, что весь мир вокруг перестал существовать.Девил подвел Онорию к высокому французскому окну, выходящему на террасу. Ночь уже набросила на сад свое черное бархатное покрывало.— Я хотела поговорить с вами, — начала Онория, как только они вышли на террасу, выложенную каменными плитами.— Я тоже, — отозвался Девил и умолк, глядя себе под ноги.Онория величественно кивнула, ожидая продолжения.— Майкл сообщил мне, что вы согласились остаться здесь на три месяца.Оказавшись радом с балюстрадой, Онория заставила герцога отпустить ее руку и повернулась к нему,— Я останусь до конца траура.— А потом мы поженимся.Онория выпятила подбородок.— А потом я вернусь в Гэмпшир.Девил стоял совсем рядом, спиной к свету, Его лицо было вызывающе бесстрастным. Он пристально смотрел на свою собеседницу, но в полумраке она не могла разглядеть выражение его глаз. Она не отворачивалась. Пусть знает: ее не так-то просто сломить!Пауза затянулась. У Онории слегка закружилась голова.— У нас возникла проблема, Онория Пруденс.— Это вам показалось, ваша светлость. Герцог переменился в лице, теперь оно выражало скрытую угрозу.— Прежде чем решать, что произойдет через три месяца, давайте обсудим планы на ближайшее будущее. — Судя по интонации, его терпение было на исходе. — Итак, вы согласны?— Я согласна жить здесь под опекой вашей матери.— И вы серьезно обдумаете мое предложение. Да, это сделка, и не более того!— Я серьезно подумаю, выходить ли за вас замуж. Но предупреждаю: я не собираюсь менять свое решение.— Иными словами, вы упрямы как ослица и у меня есть три месяца, чтобы переубедить вас. Эта фраза Онории не понравилась.— Я не легкомысленна, и переубеждать меня бесполезно.В темноте сверкнули белые зубы Девила.— Вы еще не знаете, как я умею это делать. Онория пожала плечами и отвела взгляд.— Убеждайте сколько угодно — я не выйду замуж ни за вас, ни за кого-либо другого.Девил молчал. Он чувствовал, что у Онории нервы уже на пределе. Она едва не подскочила на месте, когда он ухватил ее за подбородок и развернул к себе. Даже в темноте она ощущала всю силу воздействия его пристального взгляда.— Женщины, как известно, часто меняют свои решения, — заговорил он мягко и неторопливо. — Насколько вы женщина, Онория Пруденс?Она широко раскрыла глаза. Его пальцы ласково коснулись ее шеи, и пробудившееся желание пронзило тело сотнями острых игл. У Онории перехватило дыхание, но она нашла в себе силы отстраниться и надменно ответить:— У меня хватит ума, чтобы не играть с огнем, ваша светлость.— Неужели? — Девил усмехнулся. — А мне казалось, что вы ищете приключений.— Да, если игра ведется по моим правилам.— В таком случае, дорогая, нам следует обговорить условия.— Правда? Это почему же? — весело поинтересовалась Онория.— Потому что скоро вы станете моей женой.Она ответила ему взглядом, в котором была беспредельная усталость, и, зашуршав юбками, вышла на освещенное пространство.— Не говорите потом, что я вас не предупреждала. Я не выйду за вас замуж через три месяца. — Онория сделала паузу, потом резко повернулась к Девилу и погрозила пальцем: — И не думайте, что это кокетство.Девил рассмеялся. Это был смех пирата, отчаянного головореза, которому не страшен даже бурный океан. Что уж тут говорить о женщине! В этих низких раскатистых звуках слышались угроза и обещание. Они завораживали ее и лишали силы воли.— Онория Пруденс, вы и есть само воплощение кокетства.— Ваша светлость, вы можете упасть на всем скаку,— Я буду скакать на вас еще до Рождества. Это циничное замечание ошеломило Онорию, но она решила скрыть свое замешательство и гордо вскинула голову.— Уж не воображаете ли вы, что вам удастся соблазнить меня?— Такая мысль приходила мне в голову.— Ничего не выйдет. — Заметив, как Девил насмешливо приподнял брови, она улыбнулась и с обезоруживающей прямотой пояснила: — Я давно вышла из детского возраста и прекрасно знаю: вы не нарушите приличий, пока я нахожусь в вашем доме, под опекой вашей матери.Он долго не сводил с нее испытующего взгляда, а потом спросил:— Много ли вы знаете о соблазнах? Онория небрежно пожала плечами и не торопясь двинулась вперед.— Не вы первый пытаетесь соблазнить меня.— Возможно, но я первый одержу победу. Онория вздохнула.— Нет, вы же знаете. — Заметив, что Девил нахмурился, она слегка сузила глаза. — Я имею в виду, что и вы не одержите надо мной победы. — Его лицо тут же просветлело. Он медленно шагал рядом с ней по каменным плитам террасы. — Я знаю, вы не станете принуждать меня. Иначе я сочту вас обманщиком.Взгляд Девила смягчился, словно снедавшая его тревога ушла. И когда он заговорил вновь, в его голосе прозвучало скрытое торжество.— Не будет никакого насилия и обмана. Но вам придется многое узнать о соблазнах, Онории Пруденс. И на этот раз вы имеете дело с мастером.Онория в отчаянии покачала головой. Что ж, она его предупредила. Герцог настолько самоуверен, что ему полезно будет разок-другой получить щелчок по носу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики