ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты уходишь из-за тех проклятых контрабандистов, ведь так? Неужели это действительно необходимо? Неужели ты не можешь просто оставить все, как есть?! — молила Рея, но он покачал головой. Бережно разжав руки жены, он коснулся нежным поцелуем её пальцев, точно так, как незадолго до этого она — пухлых кулачков сына.
— Постарайся уснуть, мой маленький цветочек, а я обещаю прийти к тебе во сне, — шепнул он. Она закрыла глаза. Раздался негромкий стук каблуков, скрипнула дверь и все стихло. Рея осталась одна.
Выпрямившись, она зябко охватила плечи руками. — Видеть тебя во сне? Забавно! А что я делаю целый день, кроме того, как мечтаю о тебе, даже когда не сплю? — прошептала она. Отбросив одеяло в сторону, она спрыгнула с кровати. Подхватив висевшую в изножье большую шаль, она накинула её на плечи и, устроившись в кресле возле камина, приготовилась ждать, покуда не вернется муж.
Насаживай покрепче наживку на крючок,
Я верю — рыбка клюнет!
Шекспир
Глава 32
— Похоже, ваш информатор предпочитает опаздывать, — проворчал Данте, осторожно переступая с ноги ногу и чувствуя, как все его тело начинает затекать.
— Он может себе это позволить, — отозвался сэр Морган Ллойд чуть слышным шепотом. Осторожно раздвинув густую листву, он попытался увидеть что-то из-за колючей живой изгороди, которая служила им с Данте надежным укрытием. Взгляд его задержался на одинокой фигуре человека, что нетерпеливо расхаживал взад — вперед под низко свисающими ветвями старого дуба. Рядом с ним была привязана лошадь.
— А вы уверены, что этой ночью он непременно придет?
— Совершенно уверен. Слишком уж заманчива приманка и я не сомневаюсь, что рыбка клюнет. Когда-то я пытался проделать этот трюк с вами, Лейтон, но вы, по-видимому, никогда не были достаточно голодны, чтобы клюнуть, — сухо произнес сэр Морган.
— Или, возможно, достаточно прожорлив и алчен, не так ли? — в отместку бросил Данте.
— Может быть. Я постарался, чтобы о моей завтрашней поездке в Бристоль известно всем и …
— … а это как раз будет безлунная ночь. А кто останется вместо вас, сэр Морган? — спросил Данте.
— Ну, конечно же, лейтенант Хедли, кто же еще? — невозмутимо отозвался сэр Морган. — Да и потом я не раз оставлял его вместо себя за последнее время, так что это никого не удивит. Он образцово выполняет свои обязанности. Контрабандистов он, правда, не обнаружил, но зато умудрился наткнуться на склад, где были несколько ящиков бренди и штуки бархата. Он со своими людьми отыскал их на заброшенной ферме, которая находится, если мне не изменяет память, на вашей земле, мой дорогой Лейтон. Довольно неприятное открытие для вас, капитан, — пробормотал сэр Морган, но в голосе его сквозила неуверенность.
— Во всяком случае, надеюсь, бархат не был черного цвета? — улыбаясь в темноте, осведомился Данте.
— Слава Богу, у нас нет оснований беспокоиться из-за Берти МакКея, — помедлив немного буркнул сэр Морган, припомнив о странном пристрастии бывшего конкурента Данте именно к черному бархату.
Данте откинул назад голову, удобно прислонившись к корявому стволу дерева и окинул ленивым взглядом бархатисто-синий купол неба, на котором светился тонкий серебряный серп луны. — А не кажется ли вам, что это странная ирония судьбы — мы с вами вместе прячемся здесь, чтобы обнаружить предателя, который работает на контрабандистов? В конце концов, когда-то и я ведь не брезговал контрабандой, да и врагами мы были не так уж давно.
— Да, я уже думал об этом, — невозмутимо кивнул сэр Морган.
— Когда-то я хорошо платил за подобную информацию, — честно признался Данте.
— Знаю. Но вы никогда бы не подняли руку на королевского офицера, даже если бы он угрожал вам разоблачением. Вы бы просто не смогли так поступить. То, что я все ещё жив — лучшее тому доказательство.
Воцарилась тишина. Данте, похоже, размышлял о чем-то. — Вы рисковали, доверившись мне. Уверен, что очень немногие посвящены в ваши планы. Ошибись вы во мне, и эта ночь стала бы для вас последней.
— Только что вы говорили о тех шутках, что играет с нами жизнь. Как ни странно, лорд Джейкоби, но вы, пожалуй, единственный, кому я могу довериться. Может быть потому, что мне известно, какому поруганию подвергся Мердрако. Думается, вы не меньше моего горите желанием встретиться с бандитами. Но как я уже говорил, я успел понять, что вы за человек, пока гонялся за вами, ведь случается порой, что врага уважаешь больше, чем иного друга. Я не боюсь повернуться к вам спиной, Данте, если вы понимаете, что я имею в виду. Немного найдется людей, о которых я мог бы сказать то же самое. А почему, как вы думаете, в ту самую ночь, когда мы с вами нагрузились ромом в таверне «Белая Лошадь» в Чарльзтауне, я так спокойно вышел из нее, да ещё впереди вас? Да просто потому, что был совершенно уверен — заметь вы малейшую опасность, что угрожает мне в этом осином гнезде, и вы тут же выхватите шпагу!
Его неуклюжее признание глубоко тронуло Данте. — Я польщен, сэр Морган, — тихо прошептал он.
— Тогда можно я буду называть вас просто по имени? Приходит время, когда титулы начинают немного утомлять, вы не находите? — спросил сэр Морган.
— Конечно, я буду рад. Впрочем, я и сам давно хотел предложить вам то же самое, Морган, — улыбка Данте была точной копией той, что осветила суровое лицо королевского офицера.
Но в туже секунду улыбка сползла с его лица — вдали послышался топот копыт. К ним кто-то приближался. Слегка раздвинув ветки изгороди, оба затаили дыхание и через минуту заметили двух всадников, которые о чем-то беседовали.
Перед ними занятые разговором замерли в седлах Джек Шелби, за которым Данте и сэр Морган следили от самого Мерлей, и лейтенант Хендли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики