ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Весь этот год, что тебя похитили, он был сам на себя не похож, — тихо прошептала герцогиня, читая в душе у дочери, словно в открытой книге, — Все время ходил мрачный, угрюмый, да и неудивительно, мне ведь всегда было понятно, что ты была ему ближе, чем другие. Сердце его было разбито, и я уже стала бояться, что мы никогда не увидим нашего прежнего веселого Робина.
— Сейчас он, кажется, успокоился, даже выглядит растроганным, но сколько раз, я помню, видела у него в глазах это выражение и всегда за этим следовала какая-нибудь каверза, — кивнула Рея. Слишком часто она сама в прежнее время служила мишенью проказ и розыгрышей для своего озорного брата, чтобы сейчас не догадаться, что он что-то замышляет.
— Мне почему-то кажется, что за прошлый год больше всех изменился Френсис, — Рея незаметно взглянула на другого брата, первенца и наследника замка Камаре и древнего герцогского майората. — Никогда раньше не замечала, что он так сильно похож на отца, просто одно лицо. Глаза, правда, у него другие, но фигура, походка, манера держаться, нет, просто удивительно!
— Да, — согласилась герцогиня, подумав, что Френсис сильно возмужал за этот год и превратился в привлекательного и достойного молодого человека, — Твой отец и я очень гордимся такими сыновьями, как Фрэнсис и наш милый Робин. Если бы они оба не вмешались в тот ужасный день, тогда … — герцогиня зажмурилась, перед глазами у неё опять встало ужасное видение прошлого — бледного, как смерть, Люсьена вносят в замок, а кровь заливает его сюртук и тяжелыми каплями стекает на пол.
— Не думай об этом, мама, — всполошилась Рея, — Ты уже успела послать кого-нибудь за дядей Робином и Сарой?
Герцогиня кивнула, благодарная дочери за то, что та, как всегда чуткая, умело перевела разговор на другое. — Конечно, отец немедленно послал им сказать, что ты вернулась. А Баттерик лично выбрал самого быстрого коня из нашей конюшни. Мы послали Томаса. Конечно, он всего только мальчик, но верхом ездит чуть ли не с пеленок. Если кто и успеет добраться до Шотландии за неделю, так только он.
— Я была так счастлива, узнав, что у дяди Робина и Сары теперь есть дочь. Леди Дон[ 13] Ина Веррик — прелестное имя! — сказала Рея, но думала она в эту минуту о своем будущем ребенке, гадая, кто это будет — мальчик или девочка, и какое имя придумают они с Данте.
От любящего взгляда Сабрины не укрылось рассеянное, немного мечтательное выражение лица дочери. Она до сих пор не могла поверить до конца, что очень скоро её маленькая Рея сама станет матерью, подарив ей первого внука. Сабрина бросила неуверенный взгляд на мужа, который в это время о чем-то болтал с Френсисом. Казалось, только вчера они встретились, полюбили друг друга, затем поженились и назвали Реей свою крошечную дочку. Все ещё не веря тому, как быстро летит время, герцогиня покачала головой. Да, годы мчатся, но Люсьен совсем не изменился. В её глазах он по-прежнему был все тем же красивым молодым человеком, которого она полюбила с первого взгляда. Несмотря на то, что его холодное лицо неизменно имело надменное, аристократическое выражение, которое многие считали признаком высокомерия, тем не менее уж ей-то было хорошо известно, насколько мягче и добрее он стал, разительно отличаясь от того человека, которого она встретила в молодости. Их брак и совместная жизнь в Камаре были счастьем для неё и, хотя прошлый год стал для супругов настоящей трагедией, все уже позади. Семья их уцелела и так будет всегда, пока новые поколения их внуков и правнуков будут сменять друг друга. И герцогине Камаре совсем не нужен был пророческий дар, такой же, каким обладала её сестра Мэри, чтобы знать это.
Сабрина взглянула на дочь, от всей души надеясь, что та будет так же неизменно счастлива со своим мужем, как она сама с Люсьеном. Она могла только искренне надеяться, что этот непонятный и загадочный Данте Лейтон окажется хотя бы вполовину таким же благородным, как её Люсьен и даст счастье их дочери.
— Надо бы ещё написать и Теренсу с Мэри, — машинально пробормотала герцогиня и, пожав плечами, добавила, — хотя, впрочем, не обязательно. Если не ошибаюсь, Мэри и без меня давно известно, что ты вернулась. Скорее всего, она уже несколько часов, как выехала сюда и, вполне возможно, встретится с нашим посланным на полпути к замку. Я уже даже приказала приготовить им комнаты в северном крыле. Похоже, юная Бетси решила, что у меня что-то не в порядке с головой, когда я велела ей затопить камин в комнатах, где никто не живет. Ну, ничего, скоро она сама убедится, что если речь идет о Мэри, то нужно спокойно воспринимать даже самые необыкновенные вещи.
Словно в подтверждение её словам за плотно закрытыми двустворчатыми дверями послышался какой-то шум. Вдруг они распахнулись и в гостиную ввалилась целая толпа. Вновь приехавшие вошли в гостиную со счастливой уверенностью людей, которые ни минуты сомневаются, что им будут рады. Это и была сама леди Мэри с мужем, генералом сэром Теренсом Флетчером и семеро их детей: Эван, Джордж, Джеймс, Анна, Стюарт, Маргарет и Джон.
Радостные возгласы «Рея, Рея!» оглушили всех сидящих, а любящие родственники, прибывшие из своего поместья в южной части Уилтшира, окружили девушку, по-прежнему сидевшую возле камина с матерью.
— Мне всегда неплохо удавалась рассчитать, когда лучше появиться, — объявила леди Мэри со смущенной, ласковой улыбкой, разглядывая блестящий серебряный чайный сервиз, красующийся на маленьком столике перед сестрой и племянницей и стараясь скрыть радостное волнение.
— Ну, теперь мне и в голову не придет поинтересоваться, откуда тебе известно, что Рея вернулась домой, — отозвалась герцогиня, с приветливой улыбкой оглядывая сестру и все её шумное семейство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики