ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если таковых не найдется, все перейдет к племяннику графа, повесе Реджи Давенпорту. Он весьма охотно продаст имение, чтобы немедленно прокутить деньги. А я расширю свои владения.
— Только такой старый маразматик, как граф Уоргрейв, мог порвать с родным сыном, — злобно заметила леди Эджвер.
— Что я слышу, тетушка! Какие выражения! Насколько я понимаю, вы имеете в виду младшего сына графа, которому пришлось покинуть Англию несколько лет назад, после какого-то скандала. Но ведь у графа осталось еще два старших сына. Полагаю, одному из них и перейдет наследство покойного.
— Младший отпрыск Уоргрейв сбежал с младшей сестрой Рэндалла. Девицу прочили в супруги какому-то старому распутнику, и юный Джулиус вздумал спасти ее.
Это все, что мне известно о той истории. Вероятно, они отправились на континент. Девушка наверняка сожалеет о своем поступке: вряд ли любовь сделала ее счастливой. Уж лучше быть женой богатого старика, чем нищенкой. Однако теперь Джулиус стал бы шестым графом Уоргрейвом, а его отпрыск тоже обрел бы право на этот титул. Но вряд ли поверенным графа удастся напасть на их след.
— Сомневаюсь, что он жив, — заметил Рэдфорд. — Так или иначе, но пока на титул претендуют многочисленные племянники Уоргрейва во главе с Реджи. Такое завидное наследство непременно перейдет к кому-то из них, если не отыщутся сыновья графа.
— Возвращаясь к началу нашего разговора, — сухо промолвила леди Эджвер, — позволю себе спросить: могу ли я надеяться, что к осени вы обручитесь?
— Конечно, тетушка! Не волнуйтесь!
— Великолепно! Вы успокоили меня. Дайте мне знать, когда определитесь, сударь. Я приглашу вас и вашу избранницу на ужин и представлю ее будущей родне.
— Вы узнаете о моем решении одной из первых, тетушка! Мне остается сущий пустяк: сделать выбор и сообщить о нем счастливой молодой особе. — Барон Рэдфорд поклонился тетке.
Вопрос о женитьбе лорда Рэдфорда вновь возник в этот вечер при совершенно иных обстоятельствах и значительно позже, когда Джейсон и его приятель, достопочтенный Джордж Фицуильям, мило беседовали за бокалом портвейна. Они еще не осоловели, однако уже перешли ту грань, за которой рассудок теряет власть над чувствами. Иначе говоря, приятели были навеселе и созрели для буйства.
— Какой чудный оттенок у этого вина, Джордж! — воскликнул Рэдфорд, подняв бокал над подсвечником. — Хорошо, что у меня есть приличные запасы именно этого сорта! Между прочим, я, кажется, скоро женюсь.
— Послушай, Джейсон! По-моему, с нас довольно. Я отчетливо слышал, как голос, похожий на твой, утверждал, что ты собрался жениться. А когда начинают мерещиться голоса, это верный признак того, что больше пить нельзя. Иначе завтра утром я помру от головной боли с похмелья, — тараща глаза, как филин, проговорил мистер Фицуильям.
Внешне приятели разительно отличались друг от друга: атлетически сложенный лорд Рэдфорд предпочитал одежду, выгодно подчеркивающую его могучую фигуру. Белокурый Джордж Фицуильям, щуплый и невысокий, напоминал юношу, хотя разница в возрасте между друзьями составляла всего три года. Злые языки прозвали Джорджа модником и повесой, но узнай он об этом, его очень уязвила бы такая несправедливость. Ему, конечно же, нравилось порой щеголять в дорогих жилетах последних фасонов, однако он избегал экстравагантных новшеств, таких, например, как чересчур большие накладные плечи, панталоны сиреневого цвета и высокие шейные платки, похожие на удавку. Обаятельный и любезный, Джордж всегда был готов пригласить на танец даму, обойденную вниманием других мужчин, и потому его охотно приглашали в любой дом.
— Ничего тебе не послышалось, Джордж, — сказал Рэдфорд. — Тетя Гонория настаивает, чтобы этим летом я женился. Мне придется подчиниться.
— Великолепно! И какая же прекрасная леди согласилась стать твоей супругой?
— Таковой пока еще нет. Об этом-то я и хочу с тобой поговорить. Ведь ты чаще бываешь в женском обществе, так может, подскажешь, каков выбор в этом сезоне?
— Уж не намерен ли ты выбрать невесту, как кобылу на лондонском аукционе?
— Не заблуждайся, Джордж! К приобретению лошадей я отношусь гораздо серьезнее.
— А как же любовь? — Джордж Фицуильям слыл знатоком этого предмета, поскольку влюблялся не менее шести раз в году. И хотя любовный пыл молодого человека довольно быстро угасал, чувства его всегда были искренними — пока их не сменяла пресыщенность. Несомненно, сам Джордж женился бы только на той леди, нежность и привязанность к которой сохранились бы в его душе по крайней мере на протяжении года.
— Любовь — иллюзия безусых юнцов, у которых молоко на губах не обсохло. По-моему, ее специально поддерживают дамы, наживающиеся на сочинении любовных романов. Много ли тебе известно семей из нашего круга, сохранивших чувство после года супружества?
— Ну, пожалуй, Гроувленды. Нет, он вновь завел интрижку с оперной танцовщицей. А лорд и леди Уилбертон? Тоже нет: они поссорились на балу в прошлом месяце и с тех пор даже не разговаривают. Дай-ка подумать! Ага, вот, пожалуйста: мои родители до сих пор души друг в друге не чают!
— Это лишь подтверждает мою позицию! Ведь твои родители вступили в брак по расчету, не так ли? Сейчас этот старый, добрый обычай выходит из моды, а жаль! Он куда надежнее современных веяний. Нет, что ни говори, брак должен строиться на объективном анализе прошлого молодых, их положения в обществе и состояния. Лишь в этом случае он будет удачным.
— Весьма сомневаюсь, — живо возразил Джордж. — Веришь ты в любовь или нет, но юные леди не представляют себе жизни без этой безделицы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики