ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Оглянулся на коттедж и удивился, что зашел так далеко. Перед ним в небольшой рощице, там, где ветер смел снег, виднелись длинные стебли травы. Дэвид двинулся дальше и вдруг увидел маленькие следы.
Здесь с мужчиной встретилась женщина. Он нашел место, где, укрытая от ветра, стояла лошадь. Двигаясь дальше, он прошел по следам лошади еще сотню ярдов к вершине холма, за которым лежала долина.
Погруженный в свои мысли, Дэвид вдруг заметил впереди группу всадников. Они увидели его как раз в тот момент, когда он остановился на вершине.
Проклятие.
Он стоял на открытом месте, и ему некуда было скрыться, Если он побежит, всадники через минуту его догонят. Всадники приближались, и он узнал в ехавшем впереди Стиллингза. Даже в тяжелом плаще, шляпе, заросшего бородой, его нельзя было не узнать. Всего восемь против одного, подумал Дэвид. Двое всадников отъехали в сторону, остальные выстроились дугой. Дэвид не впервые видел нападение с флангов. Он отступил на шаг и приготовился к бою.
Одна из лошадей наехала на него, всадник взмахнул дубиной.
Дэвид уклонился от удара, перевернулся и встал на ноги. Двое нападавших соскочили с лошадей и схватили его сзади. Он почувствовал, как его ударили ногой по ребрам, но увернулся от второго удара в грудь. Дэвид поднялся, взмахнул полами пальто и, резко повернувшись, оказался перед третьим всадником с дубиной.
– Хватай его, Фрэнке! – крикнул Стиллингз. Мощные руки обхватили Дэвида, но тяжелое дыхание напавшего свидетельствовало о его усталости, и Дэвид выиграл несколько драгоценных секунд. Он оторвался от земли, ударил ногами человека с дубиной, и тот растянулся на земле. Прижав к груди подбородок, Дэвид схватил Фрэнкса за предплечье и швырнул в снег. Затем опустился на одно колено и схватил его за горло.
Тяжело дыша, Дэвид поднял глаза на Стиллингза:
– Убери от меня своих людей. – Облачка пара поднимались от его рта. – Скорее, черт побери!
Четверо окруживших Дэвида остановились, глядя на Стиллингза в ожидании приказаний.
– Прошлой ночью убили двоих моих людей, – сказал шериф. – Меньше чем в миле отсюда. Им сломали шею.
Дэвид отпустил Фрэнкса, которого держал за горло. Хватая ртом воздух, Фрэнке отполз в сторону.
– О чем вы говорите?
– Вы чужой в этих краях.
– Он со мной, – неожиданно раздался позади них женский голос.
Дэвид обернулся. Мэг сидела на его быстроногом жеребце.
– Я потеряла свой пистолет, – сказала она, – по этот дробовик ему не уступает, Томми Стиллингз. Наоборот.
Дэвид не знал, кто представляет для него большую опасность – Стиллингз или Мэг. Словно прочитав его мысли, Мэг сказала:
– Мистер Дойл держит ружье в амбаре.
Дэвид вытер рот и сплюнул кровь. Нельзя сказать, что он доверял ей когда-нибудь больше, чем оказавшись у нее под прицелом.
– Я постараюсь не забывать об этом, когда в следующий раз нам придется ночевать под одной крышей. Надеюсь, я буду первым, кто узнает, что ты решила пострелять из этого ружья?
– Я говорила, что тебе опасно оставаться здесь одному.
– Но не тебе, – сказал он и поднялся, даже не поморщившись от боли. – Я помешал тайной встрече? – Дэвид переводил взгляд с Мэг на шерифа, которого, казалось, забавляла эта перепалка. – Но почему-то это меня не удивляет.
– Вы знакомы? – спросил Стиллингз. Мэг отвела глаза и гордо вскинула голову.
– Ты только что пытался убить лорда Чедвика, моего кузена и нового владельца земли, на которую ты и твои люди незаконно ступили. Два дня назад он купил Роуз-Брайер.
– В самом деле? – Стиллингз внимательно оглядел Дэвида. Новый владелец. Одет как для церковной службы. Осматриваете вашу землю?
Окружавшие его люди ухмыльнулись. Стиллингз тронул лошадь, не спуская глаз с Дэвида.
– Не знаю ни одного джентльмена, который дрался бы, как вы.
– Он не убивал твоих людей, – сказала Мэг, опустив ружье, нацеленное Стиллингзу и грудь.
Стиллингз нахмурился:
– Вам не следовало бы целиться в меня. док. Ведь я могу подумать, что вы хотите меня застрелить.
– Ну что ты, Томми. После того, что случилось на днях, все стаю ясно. – Она взглянула на Дэвида: – Шериф считает меня воровкой. Думает, у меня есть ожерелье. Хочет отобрать его и разбогатеть.
– Интересно. – Дэвид поднял бровь. – А оно действительно у вас есть?
– Как же! – возмутилась она. – Поэтому я и живу, как нищая, в охотничьем домике.
– А наш судья знает, что вы приобрели Роуз-Брайер? – спросил Стиллингз у Дэвида.
– Я вчера имел удовольствие сообщить об этом благородному Неллису Манро.
Лошадь Стиллингза забила копытом. Мэг снова нацелила ружье в грудь шерифа.
– Почему ты оказался на чужой собственности, Томми? Может, заблудился?
Шериф улыбнулся, но взгляд его помрачнел.
– Я уже говорил вам, чтобы не разговаривали со мной таким тоном перед моими...
– Как чувствует себя твоя жена? Глаза Стиллингза блеснули.
– Мне надо ее осмотреть, – сказала Мэг. – Я видела ее в городе три недели назад. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы она рожала одна. Ты должен убраться с этой земли. Терпение мое на пределе. Я не позволю угрожать тем, кого люблю.
Стиллингз выпрямился в седле.
– Знаете, что я думаю, док? Вы не допустите, чтобы Энни рожала одна, что бы я ни сделал. – Он засмеялся и сделал знак своим людям трогаться.
Они спустились в долину, затем появились на вершине соседнего холма и исчезли в лесу.
– Не позволишь угрожать тем, кого любишь? – Дэвид засмеялся, сплевывая кровь. – Думаю, это некоторое преувеличение.
– Когда ты разговаривал с Неллнсом?
Он потрогал нижнюю губу тыльной стороной ладони.
– Спроси свое чертово семейство.
– Ты убил людей Стиллингза?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики