ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он пожал плечами.— Тогда, я полагаю, что во мне есть нечто, что вызывает у вас неприязнь.Если бы! Ее потрясло, когда она вдруг осознала, что он нравится ей больше, чем кто-либо из тех мужчин, кого она встречала за долгое время. И чем больше она с ним говорила, тем слабее было ее сопротивление ему. Анни взглянула на другой конец комнаты, туда, где стояли его друзья, а потом опять перевела взгляд на него.— Скажем, у меня мало общего с легкомысленными повесами.— С легкомысленными повесами, — повторил он спокойно, повернув голову, чтобы взглянуть ей в глаза. — Дайте я угадаю: вы научены горьким опытом, да? Какой-нибудь ваш приятель, богатый, возможно, избалованный, разбил ваше сердце.Она покачала головой, с трудом сдерживая смех.— Вы ошибаетесь.Она выглядела искренней, и он ей поверил. Но у них обоих осталось ощущение, что его предположение имело под собой определенные основания.— Итак, вы не вздыхаете по утраченной любви?— Я не играю с огнем, мистер Мак Куэйд.Он посмотрел на обгоревшее полотенце, лежащее на столе рядом с ней, и ее глаза невольно последовали за его взглядом. На этот раз она не могла не рассмеяться.— Вернее, я не делала этого, до встречи с вами. Глава 2 Как Анни и опасалась, машина остановилась на дорожке у дома ровно в половине седьмого вечером во вторник. Глядя сквозь короткие занавески, она увидела Тейлора Мак Куэйда, вылезающего из своего черного «порше». Она окинула взглядом комнату, чтобы убедиться, не оставила ли она свои туфли на полу в гостиной, а затем посмотрела на себя в зеркало, прислушиваясь к его шагам на деревянной лестнице, ведущей к ее квартире на втором этаже. Она чуть растрепала волосы, отбрасывая их назад со лба, не желая, чтобы он подумал, что она очень готовилась к этому вечеру. В конце концов, они встречались только для того, чтобы поработать над домашним заданием по кулинарии, и ничего больше.Анни открыла дверь, только когда он постучал в третий раз.— А, привет. Проходите.Он оценивающе рассматривал ее зеленый хлопчатобумажный свитер и старенькие, но аккуратные джинсы. Казалось, однако, что его интересовала вовсе не ее одежда. Под его взглядом она почувствовала себя беззащитной, точно раздетой.— Можно оставить машину на дорожке?Она заставила себя ответить небрежно.— Конечно. Посетители галереи ставят машины перед ней, а гости — за домом.Он оглядел комнату, входя в дверь и неся в руках две коричневые сумки.— У вас очень уютно.— Спасибо. Жить в том же доме, где работаешь, дает ряд преимуществ. Иногда вечерами я спускаюсь вниз, чтобы поработать. А иногда очень трудно вообще оставить работу.— Мне ли этого не знать. — Он протянул ей сумку, в которой была бутылка вина. — Я бы с удовольствием побывал как-нибудь в вашей галерее.Она подумала, не напрашивается ли он на приглашение.— Мы всегда рады посетителям, — уклончиво ответила она, вынимая бутылку из сумки. — Если позволите, я поставлю вино охлаждаться.Он пошел за ней на кухню и положил на стол вторую, большую сумку.— Что это готовится? Пахнет чудесно. — Он потянулся к ручке духовки. — Можно?Она утвердительно кивнула головой. Он открыл дверцу и осторожно приподнял крышку с кастрюли.— Неужели это то, что я думаю? — Он заглянул внутрь, и его лицо расплылось в улыбке. — Макароны Альфредо!Анни почувствовала, что заливается краской. Оба они знали, что ради того, чтобы приготовить соус Альфредо, нужно приложить немало времени и усилий, а она не хотела, чтобы он решил, что она из кожи лезла ради него.— Я думала, это неплохо дополнит цыпленка пармигиано.— Еще как!Она не могла не улыбнуться. Она уже давно не готовила для кого-нибудь, кто бы воспринимал еду с таким энтузиазмом. Ее сводный брат и партнер по галерее, Бэр, всегда относился с благодарностью к тому, что она готовила для него. Но он так привык, что у нее в доме его всегда вкусно накормят, что его похвала была весьма умеренна.Она начала выкладывать продукты из сумки Тейлора.— Да вы принесли еды на целый полк.— У нас опять может быть какая-нибудь неприятность.Она вынула цыпленка и понесла его в холодильник.— Я полагаю, мы оба знаем, кто был причиной прошлых неприятностей.— Натан любит пошутить. Я должен извиниться за него.Он удивил ее. Она думала, что знает, чего можно от него ожидать, и такие замечания смущали ее. Может быть, она неправильно о нем думает? Но ведь, напомнила она себе, он занимает одно из первых мест в списке самых выгодных женихов. А в ее представлении такие люди всегда обладали массой очарования, за которым было мало сути.— Не нужно извинений. Может быть, приступим к работе?— Я думаю, что помню, как начинать, — сказал он.— Хорошо.Позже, когда цыпленок уже был в духовке, Анни приступила к салату.— Не знаю, какую заправку вы предпочитаете, — она наклонилась, рассматривая этикетки на бутылочках в дверце холодильника.— Это единственное, что я могу сделать сам с самого начала.Выпрямившись, она улыбнулась.— Вы сами готовите заправку для салата?— Конечно, но она не очень хорошая.Его смущенная улыбка подняла его в ее глазах выше, чем она того хотела. Она освободила место на столе и отступила в сторону.— Приступайте.— Она такая простая, что мне даже неудобно. — У него действительно была обезоруживающая улыбка, отметила Анни про себя.— Не стесняйтесь. Чем проще, тем лучше.Она наблюдала, как он положил несколько ложек майонеза в пластиковый пакет, добавил чесночную соль и другие приправы.— Я никогда не додумалась бы использовать пластиковый пакет.— Я ненавижу мыть посуду, — признался он, — и, к тому же, при этом вы не разбрызгиваете повсюду томатный сок. — Он обмыл переспевший помидор и положил его в пакет, взглянув на Анни, чтобы убедиться, следит ли она за тем, что он делает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики