ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Получив шпоры, лошадь громко заржала и взвилась на дыбы. Шериф и его помощники вынуждены были податься назад. Прежде чем я понял, что случилось, толпа подняла меня, и я оказался в седле, а несколько секунд спустя уже скакал по дороге в сопровождение двух верховых. Тут зрители наконец не выдержали и разразились бурными криками восторга и радости. Лица молодых людей, скакавших рядом, были мне незнакомы, но в их дружеских чувствах ко мне сомневаться не приходилось.— Отличный был удар! — бросил мне один из них.— Меня научил ему лучший фехтовальщик Европы, — тяжело дыша, ответил я.Мы галопом скакали по дороге, а потом свернули направо. Я так торопился, что наверное проскакал бы мимо кареты, если бы стоявшая на ее ступеньках женщина не замахала мне рукой. Тогда я оглянулся. Это была Кэти! Лицо у нее было очень бледное и взволнованное, но глаза говорили о том, как она рада за меня. Я резко натянул поводья, чтобы остановиться, но один из моих спутников ткнул мою лошадь хлыстом в бок, и она снова пустилась вскачь.— Нам грозит опасность! — крикнул он. Мне только и оставалось, что махнуть Кэти рукой. Надеюсь, она правильно все поняла.Однако нас как будто никто не пытался преследовать. Мы проехали несколько миль в направлении на юг и добрались до развилки дороги. Под стрелкой, указывавшей на запад, было написано название «Ньюнхэм». Мы остановились, и один из моих новых друзей сказал извиняющимся тоном.— Здесь я должен повернуть назад. Моя милая женушка как раз сейчас рожает и ничто за исключением дуэли или казни колдуна не могло бы заставить меня покинуть ее в эти часы. Думаю, на этот раз у нас родится мальчик. Ты ведь проводишь нашего гостя, Фитц?Другой провожатый немного старше меня самого сказал.— Разумеется, я это сделаю. Возвращайся к Софи, Джек. Уверен, что в этот раз у вас будет мальчик. Ведь три дочки у тебя уже есть.— Советую вам не ехать до Ньюнхэма, а свернуть на Годершемскую дорогу. Не стоит лишний раз привлекать к себе внимание. Удачи вам, Близ. Сегодня вы неплохо потрудились для правого дела. Если это будет сын, назову его Льюком.С моим оставшимся спутником мы проскакали еще несколько миль, не встретив никого кроме какого-то фермера на телеге. Я не испытывал ровно никаких эмоций, словно это не я только что убил человека, Быть может, это объяснялось усталостью, которая начала сказываться: у меня изрядно болели мышцы рук и спины. А может я так долго мечтал о дуэли с Мачери и так сильно ненавидел своего врага, что его смерть казалась мне справедливой и заслуженной. Во всяком случае я не испытывал никакого раскаяния. Перед моим мысленным взором на ступеньках своей кареты стояла Кэти и прощально махала мне рукой. Увижу ли я ее когда-нибудь? Я испытывал такую физическую и моральную усталость, что готов был верить самым мрачным предчувствиям.У моего спутника были огненно рыжие волосы и на редкость милая улыбка. Когда мы добрались до перепутья на опушке густого леса, он остановил своего коня и указал направо.— Боюсь, что здесь я должен вас покинуть. Держите путь на запад и к вечеру вы уже далеко минуете Лондон. Какие у вас планы?— Собираюсь как можно скорее покинуть Англию. Здесь мне грозит смертельная опасность. Я собираюсь ехать на Восток.— На Восток? Вы хотите сказать в Китай? Или в Индию? — Эта новость чрезвычайно взволновала его. — Больше всего на свете хотелось бы мне отправиться в эти края! Но я не могу оставить мать и сестер. У нас три фермы и все хозяйство на мне. Кручусь как белка в колесе. — Он с завистью посмотрел на меня. — Что бы я только не отдал, лишь бы оказаться на вашем месте. Вся Англия услышит о том, что вы сегодня сделали. Это только начало отмщения за муки тех несчастных, которых сегодня повесили. То, что происходит сейчас в нашей стране, позор для нас всех. Я не побоюсь сказать это кому угодно. Когда-нибудь мы с вами еще встретимся. Я очень надеюсь на это. Хотелось бы, чтобы это случилось где-нибудь на Востоке.Узнав, что я только накануне ночью прискакал из Лондона, он настоял на том, чтобы мы поменялись лошадьми.— Берегите старину Джереми, — попросил он, — это мой любимец. Отличный конь! Вы оставите его у моего дяди сэра Энтони Бейзинга, который живет поблизости от Танбридж Уэллз, а он предоставит вам ночлег и даст свежую лошадь. Отличный человек, правда, немного ворчлив. Сочините для него какую-нибудь историю, но правду не говорите.— Благодарю, — сказал я. Поразительно, как люди старались мне помочь, понимая всю степень риска, на который они шли. — Не знаю, что побудило вас так поступить, но я вам очень признателен.— Вы спасли мою жизнь, — он громко рассмеялся, увидев мой недоуменный взгляд. — Рано или поздно я не вынес бы соседства этой скотины Мачери и вызвал бы его на поединок, а как я сегодня понял, у меня не было ни единого шанса выстоять против него. Так что разделавшись с ним сегодня, вы в самом деле спасли мне жизнь.— Где будет жить семейство Лэдландов?— Полагаю, на одной из своих ферм. Берчаллз Ист Фарм великолепное место. Я там бывал. Около ста акров земли, каменный дом, рядом небольшая речка. Разумеется, с, Эпплби Корт сравнивать нельзя, но устроиться там можно неплохо. Надеюсь, со временем королева исхлопочет им прощение.Новый приятель взобрался на моего усталого коня и весело произнес.— Вспомните обо мне, когда будете в Китае, Близ. Ведь мне здесь придется коротать время в обществе лошадей, коров и кур. У меня даже девушки нет. Как вы думаете, обратит на меня Кэти Лэдланд внимание? — Он подмигнул мне. Представляю, какую физиономию скорчит наш старый король, когда ему сообщат о том, что произошло сегодня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики