ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

— О — отозвался потерпевший фиаско Томми, укоризненно косясь на голубой автобусный билет, видневшийся из-за отворота перчатки.Перехватив его взгляд, девушка усмехнулась и вытащила билет.— Вы об этом? Я подобрала его на улице. Соседский малыш их коллекционирует.Таппенс кашлянула, и Томми метнул в ее сторону грозный взгляд.— Перейдем к делу, — поспешно сказал он. — Вы нуждаетесь в наших услугах, мисс?..— Кингстон Брюс, — подсказала девушка. — Мы живем в Уимблдоне. Вчера вечером гостящая у нас леди потеряла очень дорогую розовую жемчужину. Присутствовавший за ужином мистер Сент-Винсент случайно упомянул вашу фирму. Вот мама и послала меня нынче утром узнать, возьметесь ли вы за это дело.Девушка говорила угрюмо и чуть ли не резко. Было ясно как день, что она с матерью не согласна и пришла сюда против воли.— Понятно, — проговорил слегка озадаченный Томми. — В полицию вы не обращались?— Нет, — сказала мисс Кингстон Брюс, — не обращались. Было бы полным идиотизмом позвать полицию, а потом обнаружить, что эта штука закатилась под камин или еще куда-нибудь.— О! — протянул Томми. — Значит, не исключено, что драгоценность просто-напросто затерялась?Мисс Кингстон Брюс пожала плечами.— Люди вечно суетятся по пустякам, — буркнула она себе под нос.Томми откашлялся.— Разумеется, — нехотя начал он, — в данный момент я крайне занят…— Прекрасно вас понимаю, — сказала девушка, поднимаясь с кресла.В ее глазах мелькнуло удовлетворение, которого Таппенс уж конечно не упустила.— Тем не менее, — поспешно продолжил Томми, — думаю, что смогу выкроить время для поездки в Уимблдон. Какой у вас адрес?— Лоурелс, Эджворт-роуд.— Запишите, пожалуйста, мисс Робинсон, — бросил Томми.Мисс Кингстон Брюс поколебалась, потом крайне негостеприимным тоном сказала:— Что ж, будем вас ждать. Всего хорошего.— Забавная девица, — заметил Томми, когда она вышла. — Я ее так и не раскусил.— Уж не сама ли она украла эту вещицу? — задумчиво проговорила Таппенс. — Давай, Томми, бросай свои книжки, выводи машину, и поехали. Кстати, кем ты собираешься быть? Все-таки Шерлоком Холмсом?— Думаю, для этого мне нужно еще немного попрактиковаться, — сказал Томми. — Тебе не кажется, что с этим автобусным билетом я свалял порядочного дурака?— Кажется, — согласилась Таппенс. — И на твоем месте, я бы не слишком наседала на эту девицу: она остра как иголка. И несчастна к тому же, бедняжка.— Похоже, ты уже знаешь о ней все, — саркастически вставил Томми. — Не иначе, догадалась по форме носа.— Я скажу тебе, что мы найдем в Лоурелс, — невозмутимо продолжила Таппенс. — Семейку снобов, жаждущих попасть в высшее общество… Папаша — если таковой есть — наверняка отставной военный. Девушка живет с ними, живет так же и презирает себя за это.Томми бросил прощальный взгляд на книги, уже тщательно расставленные на полке.— Побуду-ка, — задумчиво произнес он, — я сегодня Торндайком.— Ни за что бы не догадалась, что это дело имеет отношение к судебной медицине, — заметила Таппенс.— Может, и не имеет, — заявил Томми, — но я умираю от желания опробовать свою новую камеру. Мне сказали, что у нее самый лучший объектив, какой когда-либо был или еще только появится.— Знаю я эти объективы, — отозвалась Таппенс. — Пока ты приладишь затвор, установишь нужную диафрагму и вычислишь выдержку, у тебя уже мозги набекрень, и ты мечтаешь о старом добром «Брауни».— Только абсолютно непритязательная личность может довольствоваться старым добрым «Брауни».— Спорим, что у меня с ним получится лучше, чем у тебя?Томми проигнорировал вызов.— Мне бы нужна еще эта штука, которой чистят трубку, — горестно вздохнул он. — И где их только добывают?— Есть патентованный штопор, который тетя Араминта подарила тебе к прошлому Рождеству, — услужливо подсказала Таппенс.— Да уж, — согласился Томми. — Я еще принял его за какое-то причудливое орудие разрушения. Забавный подарок от абсолютной трезвенницы.— А я, — заявила Таппенс, — я буду Поултоном Поултон — слуга и помощник доктора Торндайка.

.Томми смерил ее презрительным взглядом.— Вылитый Поултон. Не можешь же ты выкидывать его штучки!— А вот и могу. Я буду потирать руки от удовольствия. Этого должно хватить. Надеюсь, ты будешь делать гипсовые слепки следов?Пришлось Томми смолчать. Захватив штопор, они двинулись в гараж, вывели машину и направились в Уимблдон.Лоурелс оказался большим домом с потугами на башенки и фронтоны Фронтон — завершение фасада здания, портика, колоннады, ограниченное двумя скатами крыши по бокам и карнизом у основания.

, выглядел свежевыкрашенным и был окружен аккуратными клумбами, засаженными ярко-красной геранью.Прежде чем Томми успел позвонить, дверь открыл высокий мужчина с коротко остриженными усами и преувеличенно-военной осанкой.— Я наблюдал за вами, — взволнованно сообщил он. — Мистер Блант, не так ли? Я полковник Кингстон Брюс. Не угодно ли пройти в мой кабинет?Он провел гостей в маленькую комнату в самом конце дома.— Молодой Сент-Винсент рассказывал о вашей фирме поразительные вещи. Я сам видел ваши объявления. Эта ваша гарантированная двадцатичетырехчасовая помощь — восхитительная идея. Как раз то, что нам нужно.От всей души проклиная безответственность Таппенс, породившую эту «восхитительную идею», Томми согласился:— Разумеется, полковник.— Дело это крайне неприятное, сэр, крайне неприятное.— Не будете ли вы так добры изложить факты? — предложил Томми с ноткой нетерпения в голосе.— Конечно, конечно. Я сделаю это незамедлительно. В настоящее время положение дел таково, что у нас гостит очень старый и близкий наш друг — леди Лаура Бартон, дочь покойного графа Карроуэй.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики