ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Вы… говорите, что вы… моя жена, — , медленно, с трудом заговорил он. — В таком случае как же вас зовут?— Бенита Гренфел, к вашим услугам!Теперь граф понял, что его просто провели: у Растуса Груна нет дочери.Ростовщик женил его на дочери кого-то из своих должников, который желал, чтобы его зять был аристократом.Вся затея вдруг показалась графу предельно ясной.Однако ему совершенно не хотелось быть грубым с этим обворожительным созданием, которое сейчас испытующе смотрело на него.Он с улыбкой произнес:— Трудно представить, что вы в родстве с Растусом Груном!Бенита казалась озадаченной.— Какое странное имя! И вы абсолютно правы: среди моих родственников нет такого человека.Граф улыбнулся, радуясь своей проницательности, однако его положение вовсе не казалось ему забавным.— Вы не обманули меня? Мы действительно поженились? — переспросил он.— Не могли же вы забыть маленькую часовню и священника, что обвенчал нас!Бенита протянула к нему левую руку.— Вы надели мне на палец обручальное кольцо моей матери. И именно тогда я поняла, что все может оказаться не так ужасно, как я себе представляла.— Так вы не хотели выходить за меня? — спросил граф.— Нет, конечно же, нет! Я просто не могла поверить своим ушам, когда вчера утром отец сказал мне, что днем я выхожу замуж!Она слегка вздохнула и перевела взгляд на огонь.— Я… я очень… испугалась… и хотела… сбежать.— И все же вы приехали в часовню!Графу показалось, что снова, как в офисе Растуса Груна, его разум отказывается служить ему.— Мой… отец… очень болен, — тихо произнесла Бенита, — и я не могла… отказать ему… когда он… попросил, меня.— Как зовут вашего отца?Бенита удивленно взглянула на графа.— А вы не знаете?— Я только хочу убедиться, что верно все понимаю.— Мой отец — майор Ричард Гренфел… и… он самый добрый и самый замечательный человек в целом свете!В ее голосе прозвучали нотки отчаяния, которые не ускользнули от внимания графа.— Вы сказали, он болен?— Да, очень, — ответила Бенита, — и, пожалуйста… пожалуйста, не могли бы мы проведать его… как только у вас появится возможность?— Конечно, все будет так, как вы захотите, но я никак не могу понять…И вдруг он осознал, что не имеет права еще сильнее огорчать это невинное, такое юное созданию. Поэтому он быстро добавил:— Я хотел сказать, что не могу понять, за что мне выпало такое счастье: жениться столь странным образом, но жениться именно на вас!Бенита улыбнулась.— Вы правда это имели в виду?— Правда, — сказал граф. — И вы ездите верхом лучше, чем какая-либо из женщин, во-вторых я встречал до сегодняшнего дня.— Это комплимент Лебедю, и, я думаю, он примет его с удовольствием!Граф рассмеялся и сказал:— Мне кажется, Бенита, что все прекрасно!Теперь наконец мы сможем познакомиться поближе. И давайте представим себе, что не было этой необычной свадьбы. Просто мы только что случайно встретились, катаясь верхом.Бенита тоже рассмеялась, и ее смех зазвенел как серебряный колокольчик.— Это будет очаровательная игра! И мне следует извиниться, что я нарушила границы владений вашей светлости.— Все, что у меня есть, — ваше, — ответил граф, и он знал, что говорит искренне.Но было еще кое-что, о чем ему очень не хотелось сейчас вспоминать.Отбросив неприятные мысли, граф сказал:— Вы сказали, что вам понравилась усадьба, и я надеюсь, что у вас будет время не только осмотреть дом во всех подробностях, но и стать свидетельницей его возрождения.Бенита захлопала в ладоши.— Мне нравится ваша идея! Мы начнем с крыши, и будем осматривать дом сверху вниз, или с подвалов?— И так и Граф.Граф взглянул на часы.— Но сначала я должен встретиться с управляющим. Он придет к девяти часам. Полагаю, мы примем его вместе.— Вы действительно этого хотите, или вы предпочли бы поговорить с ним наедине?— То, чем сейчас занимаются рабочие, касается нас обоих. Вы тоже могли бы высказать свое мнение.— Прекрасная идея! — воскликнула Бенита. — Давайте начнем прямо сейчас!В ее голосе звучал детский восторг.— Я узнаю, пришел ли управляющий» — сказал граф и направился к двери.Пока он шел, его не оставляла мысль, что с ним происходит что-то необычное. И он решил рано или поздно докопаться до истины.Но сейчас, поскольку Бенита, очевидно, знала не больше его самого, приходилось действовать вслепую.— Я должен был бы знать, что тем или иным образом Растус Грун обманет меня! — говорил граф сам себе.Уже подойдя к двери, он почувствовал невыразимое облегчение: вопреки всем его ужасным предположениям, его жена не только не была безобразна, но оказалась необычайно красива и очаровательна.Граф обернулся, чтобы убедиться, что Бенита не исчезнет, стоит ему выйти из комнаты.Она была здесь и улыбалась ему.Граф улыбнулся в ответ, прежде чем открыть дверь и спросить у Болтона, прибыл ли управляющий. Глава 6
У управляющего была масса новостей.Он сообщил графу, что нанял жителей деревни для ремонта усадьбы.— Я подумал, милорд, — сказал он, — что стоит начать сверху. Крыша просто в ужасном состоянии.— Я знаю, — спокойно согласился граф.— Если будет угодно вашей светлости, сегодня днем приедут маляры, чтобы обсудить, в какие цвета красить комнаты.Граф кивнул и взглянул на Бениту.Она внимательно слушала все, что говорил управляющий.— Позже, милорд, приедет лучший лондонский мастер, чтобы обновить позолоту на потолках, ламбрекенах и, непременно, на мебели.— Уверен, что когда вы все закончите, дом будет выглядеть не хуже, чем во времена моего деда, — заметил граф.— Мне кажется, — внезапно вступила в разговор Бенита, — что в библиотеке можно поискать рисунки и чертежи, которые делались, когда начинали постройку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики