ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч заметила Нэтти.
Ч Ну, завтра можешь забыть о короле и посмотреть на Крусадера, Ч сказал
а Демелса.
Разумеется, выиграв приз в сто гиней, граф Треварнон едва ли сделается на
много богаче. Куда дороже слава, которую ему принесет победа.
Каждый год, помимо денежного приза, победителю вручался кубок, который в
начале назывался» императорским «. Своим названием он был обязан русско
му императору Николаю I, подарившему первый приз устроителям скачек.
Покойный сэр Лэнгстон, отец Демелсы, больше всего интересовался состяза
ниями на Голд Кап и давно заразил своим воодушевлением Демелсу.
Но Нэтти все еще думала об августейших особах, которых сподобилась видет
ь в прошлом, и теперь с воодушевлением рассказывала Демелсе, как король Г
еорг III со своей свитой приезжал на состязания верхом.
Она настолько увлеклась, что даже забыла, что ей давно пора возвращаться
на кухню к хозяйственным делам.
Спохватившись, что слишком распустила язык, Нэтти решительно поднялась
и, взяв поднос с тарелками, сказала:
Ч А теперь, барышня, ложитесь спать. Может быть, вы и не ощущаете усталост
и, но вам явно необходимо отдохнуть.
Ч Я еле на ногах держалась, когда вернулась домой.
Но говорю же тебе, я поспала и сейчас чувствую себя весьма бодро, Ч возра
зила Демелса.
Ч Только поберегите глаза, не сидите всю ночь с книжкой! Ч предостерегл
а Нэтти, прекрасно знавшая привычки своей подопечной.
Нэтти всегда считала, что свет от свечей недостаточен для чтения, и без ус
тали твердила об этом Демелсе, не позволяя девушке портить зрение.
Ч Спокойной ночи, милая Нэтти! Ч сказала Демелса. Ч И не забудь: завтра
я хочу надеть свое самое лучшее платье.
Лучшее платье было из того же дешевого белого муслина, но зато оно было со
всем новое и, в отличие от остальных скромных нарядов Демелсы, украшено ш
елковыми лентами, которые при покупке показались и барышне и няне весьма
дорогим приобретением.
Оставшись одна, Демелса переоделась в ночную рубашку, накинув поверх нее
белый домашний халатик с высоким воротничком, отделанным кружевом, такж
е сшитый Нэтти Потом Демелса долго расчесывалась Мать учила ее, что на но
чь по волосам нужно провести щеткой не Менее ста раз, и тогда они всегда бу
дут блестящими.
Больше заняться было нечем, и Демелса снова взялась за книгу и усилием во
ли заставила себя сосредоточиться на содержании.
Она зажгла две свечи.
Как бы ни радела Нэтти за здоровье глаз, это показалось бы ей очень расточ
ительным.
Постепенно Демелса увлеклась чтением и забыла обо всем.
Она оторвалась от книги, с удивлением услышав, как часы над конюшней проб
или полночь Ч Пора спать! Ч решила девушка, дочитав до конца страницы, з
акрыла книгу и аккуратно положила ее на столик рядом со своей кроватью.
Комната» священников» была такая маленькая, что там требовалось все кла
сть по местам, иначе в ней тут же образовался бы ужасный беспорядок.
Демелса потянулась, чувствуя, что засиделась в неудобной позе. Ей очень з
ахотелось подышать перед сном свежим воздухом.
В этой комнате всегда было душновато. В первую ночь Демелса, привыкшая сп
ать в летние дни при открытом окне, долго ворочалась без сна.
Ч Спущусь-ка я в сад и постою около двери, Ч решила она, Ч а потом сразу ж
е вернусь к себе. За минуту ничего со мной не случится, даже Нэтти будет не
в чем меня упрекнуть.
Она сунула ноги в мягкие бархатные домашние туфли без каблуков и соверше
нно бесшумно пошла вниз по лестнице Когда девушка достигла первого этаж
а, ее внимание привлекли приглушенные голоса, доносившиеся из так называ
емой Красной комнаты.
Замедлив шаги, Демелса невольно прислушалась. Громкий шепот показался е
й зловещим Девушке, с ее обостренной интуицией, показалось, что она слыши
т змеиное шипение.
Не думая о том, что она вторгается в чью-то частную жизнь, Демелса останов
илась, привстала на цыпочки и заглянула в отверстие.
Девушка знала, что в Красную комнату поселили сэра Фрэнсиса Вигдона, кот
орый сразу вызвал у нее антипатию.
Он сидел на краю кровати в вечернем костюме, в котором был на обеде, лишь о
слабив узел шейного платка.
Ч Вы принесли именно то, что я велел? Ч разобрала Демелса.
Этот вопрос был задан с особой таинственностью.
Слегка сменив положение, Демелса постаралась разглядеть его собеседни
ка и, к своему удивлению, увидела в комнате двух незнакомых мужчин.
На одном был полосатый жилет; судя по одежде, это был камердинер, вероятно
, самого сэра Фрэнсиса.
Другой мужчина, плотный и коренастый, имел совсем грубую наружность, оче
видно, принадлежа к самым низшим слоям общества.
Демелса обратила внимание, что у него на шее был повязан яркий красный пл
аток, по-видимому, составлявший, по его понятиям, щегольскую деталь костю
ма.
Этот коренастый простолюдин нервно сжимал в руках шляпу.
Ч Ага, все как вы сказали, хозяин, Ч проговорил он.
Ч И вы уверены, что это подействует? Ч спросил сэр Фрэнсис, обращаясь к с
воему камердинеру.
Ч Готов поклясться, сэр. Если Крусадеру это дать, он не сможет завтра выс
тупать.
Ч Отлично, Ч злобно прошипел сэр Фрэнсис. У Демелсы от волнения перехва
тило дыхание. Она не могла поверить своим ушам.
Ч Ладно, отправляйтесь и беритесь за дело, Ч приказал сэр Вигдон. Ч Тол
ько перед тем, как входить в конюшню, удостоверьтесь, что ни там, ни вокруг
Ч ни души.
Ч Мы все понимаем, сэр, Ч кивнул камердинер.
Демелса поняла, что надо немедленно действовать. Она должна помешать зло
деям Ч иного слова у нее для них не нашлось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики