ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Немного — но, как я и говорил, он сущий отшельник. Но думаю, этого хватит, чтобы ты составил представление, кто он такой.На экране был абзац из последней статьи о некоем Альдо Амурри. Дженсен никогда не слышал о нем. Сообщалось, что у него два сына, Майкл и Джейсон. Майкл, старший, жил в Ньюпорт-Бич, на берегу. Джейсон — в Швейцарии.— То есть?— Ты прочел об отце? Пробеги этот текст. Он тебе кое-что сообщит об этом типе Джейсоне.Дженсен прокрутил текст к началу статьи и стал читать. Когда он выяснил, кто такой Альдо Амурри, отец того молодого человека, которого он выставил пинком в зад, у него пересохло во рту.Он понимал, что не имеет права утаивать эту историю от Лютера Брейди. В конце концов он все раскопал. Брейди всегда все знает. Так что лучше Дженсен сам принесет ему новости.Но Брейди разозлится. Просто будет рвать и метать. 9 Едва Джек вошел в квартиру Джиа, как зазвонил телефон. Он только что встретил Вики на автобусной остановке. Увидев на определителе «Маунт-Синай», он сорвал трубку и взмолился, только бы не плохие новости. Ведь он говорил с Джиа всего пару часов назад...— Вики дома? — голос Джиа.— Она здесь. Что-то слу...— Тогда приезжай и забери меня. Пожалуйста, вытащи меня отсюда.— С тобой все в порядке?— Со мной все прекрасно. Правда. Доктор Иглтон отпустила меня, но больничное начальство не хочет, чтобы я ехала домой одна. Я понимаю, что это всего лишь еще одна ночь, но мне здесь так надоело. Я хочу домой.Джек знал, что дело не только в этом. Джиа омерзело — ее выражение — торчать в больнице.— Мы уже едем.Они поймали такси на Саттон-Плейс, проскочили Мэдисон-авеню в районе Нижних Сотых и рванули на запад по Пятой авеню. Из медицинского центраМаунт-Синай открывался вид на Центральный парк и башню Трампа. За парадной дверью в кресле-каталке сидела очень бледная Джиа. Джек усадил ее в салон машины, и они уехали.Через десять минут они уже оказались в квартире на Саттон-сквер.— О господи, как хорошо быть дома!Джек проводил ее из холла.— А теперь ты будешь вести себя как хорошая девочка и не волноваться — все, как доктор предписал. Ладно?— Я отлично чувствую себя. Честное слово. Все, что было, прекратилось. Всю ночь я спала как убитая, от спазмов не осталось и следа.— Но ты потеряла много крови, и не убеждай, что это тебе легко обошлось.— Да, но это не значит, что я должна тут же укладываться в постель.— Это значит, что ты должна будешь поменьше бегать.Джек провел Джиа к большому кожаному креслу в библиотеке с дубовыми панелями и усадил ее.— Оставайся в нем, пока не придет время укладываться.Он знал, что Джиа никогда не сделает ничего, что могло бы повредить ребенку, но в то же время понимал, что при ее кипучей энергии ей будет трудно оставаться на одном месте.— Не глупи. Как с обедом?— Я могу его сделать! — вскричала Вики. — Дайте мне! Разрешите!Джек знал, что стряпня дочери доставит Джиа куда больше хлопот, чем если бы она готовила обед сама. Поэтому он должен продуманно включиться в игру. Ни в коем случае нельзя подавлять чувства маленькой девочки.— А я было подумал, не принести ли его...Вики не дала ему продолжить:— Ну разрешите мне самой его сделать! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!— Ну, Вик, а я уже заказал на вечер китайские блюда. Ну, ты понимаешь — рулетики с яйцами, уонтон-суп, большой цыпленок и даже блюдо ду-ду.Девочка вытаращила глаза:— Ты имеешь в виду блюдо пу-пу?— Ну да. Верно. С жареными креветками и ребрышками прямо с огня. — Ей нравилось самой подогревать ребрышки на огне. — Но если ты хочешь готовить, я позвоню и отменю заказ. Никаких проблем.— Нет, я хочу пу-пу. А готовить буду завтра вечером.— Уверена?Вики кивнула:— Значит, тарелку пу-пу, договорились?— Договорились. Мне надо выйти по делу, а потом я принесу ду-ду.Вики хихикнула и развеселилась.Джек подмигнул Джиа:— Предполагаю, что тебе как обычно — брокколи и орехи в чесночном соусе?Та кивнула:— Ты правильно предполагаешь. Но где ты раздобудешь на вынос блюдо пу-пу?— Еще не знаю, но что-нибудь придумаю. — Наклонившись, он поцеловал ее. — Ты уверена, что с тобой все в порядке?— И я, и ребенок — мы оба себя прекрасно чувствуем. Просто мы немного испугались, вот и все.— И ты будешь следовать указаниям доктора, да?— Первым делом я залезу под душ в своей собственной ванне, чтобы смыть все больничные запахи, а потом буду спокойно сидеть и читать книгу.— Отлично. Беги под душ. А мне надо заняться кое-какими делами.— Что-то налаживаешь и крепишь?Джек кивнул:— Поручили пару таких делишек.— Надеюсь, ничего опасного. Ты же обещал...— Ровно никаких опасностей. Честное слово. Первое — всего лишь найти маме ее пропавшего мальчика. А другое я организовал так, что парень, для которого я все налаживаю, об этом даже не догадывается, ни о каких царапинах не может быть и речи. Нечто поэтичное и бесконтактное.— Это-то я уже слышала. Ты говоришь «плевое дело», а потом являешься с багровой физиономией и следами удушения на шее.— Да, но...— И не можешь даже навестить отца, чтобы не начать с ним очередную войну.Джек моляще вскинул руки:— Порой события обретают непредсказуемый ход, но эти две наладки совершенно прямолинейны. Никаких сюрпризов. Заверяю тебя.— О, я-то знаю, что ты сам в это веришь, но каждый раз, как ты принимаешься за такое дело, оно потом становится очень опасным.— Но не на этот раз. Увидимся через пару часов. Сотовый будет у меня отключен на весь день. — Заметив ее удивленный взгляд, он сказал: — Долгая история. Но я буду время от времени сам позванивать тебе. — Он махнул ей на прощание. — Люблю тебя.Она улыбнулась ему в ответ:— Я тебя тоже. 10 — Сегодня вы выглядите куда лучше, — сказал Дженсен, заняв место, предназначенное для гостя, по другую сторону огромного, как аэродром, письменного стола Лютера Брейди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики