ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вовсе не ты разбудила меня. Разве ты не слышала, как подъехала карета? И,
не дожидаясь, пока они позвонят и разбудят тебя, я спустился, чтобы посмот
реть, кто это заявился в такой неурочный час.
Ц Ну и кто оказался таким невежей? Ц Заметив, что отец нахмурился, она до
бавила: Ц Надеюсь, это не жена мэра снова прислала за настойкой из березо
вых листьев? Я уже много раз говорила ей, чтобы она обратилась к аптекарю,
но она настаивает, что одна только я в Уиллоу-Кроссинг могу ей помочь с ее
ревматизмом.
Ц Это не жена мэра. Знаешь ли, Эмили, в последнее время ты, кажется, всем, кт
о просит у тебя лекарство, отвечаешь «нет».
Эмили поспешила сменить тему. Отец не должен узнать истинную причину тог
о, почему она боится теперь заниматься лекарствами.
Ц Если у дверей оказался не слуга мэра, то кто же это был? Отец хлопнул себ
я ладонью по лбу.
Ц Я чуть не забыл! Лакей лорда Несфилда ожидает снаружи с каретой его све
тлости.
Ц Лорд Несфилд? Я думала, он все еще в Лондоне в связи с дебютом Софи в этом
сезоне.
Ц Я тоже так думал. Но, судя по всему, он вернулся. Эмили почувствовала раз
дражение.
Ц И конечно же, первое, что он сделал Ц потребовал твоего присутствия в
столь неурочный час. Он думает, ты ему слуга…
Ц Нет, дорогая, он прислал карету не за мной. Он прислал ее за тобой.
Ц За мной? Но для чего?
Ц Лакей сказал, дело касается леди Софи. А ты ее лучшая подруга.
Эмили во все глаза уставилась на отца. Софи? Неужели что-нибудь случилось
с Софи?
Последний раз она виделась с Софи на балу, когда передала ей свое лекарст
во… Холодная дрожь пробежала по ее спине. Силы небесные, что, если все пошл
о не так?
Нет, ничего плохого не могло случиться. Настойка была совсем слабой. И кон
ечно же, лорд Несфилд проделал столь долгий путь из Лондона не для того, чт
обы отчитать ее за безобидный травяной настой.
Но что еще могло привести его сюда?
Отец явно неправильно истолковал ее затянувшееся молчание.
Ц Я знаю, ты недолюбливаешь этого человека, но лучше бы тебе поехать, дит
я мое. В конце концов, он мой патрон.
Ц Да, конечно. Я немедленно еду.
Пока отец разговаривал с лакеем, Эмили потратила несколько минут, чтобы
переодеться в небесно-голубое, расшитое узорами муслиновое платье, един
ственное в ее повседневном гардеробе, которое было пригодно для встречи
с надменным маркизом.
Когда она спустилась по лестнице, отец задумчиво мерил шагами холл. Морщ
ины на его лице казались глубже, чем обычно.
Ц Эмили, не позволяй, чтобы дурное настроение лорда Несфилда толкнуло т
ебя на резкости. Ц Он нагнулся, когда дочь потянулась, чтобы поцеловать е
го в щеку. Ц Мы очень ему обязаны. Может, он и тяжелый человек, но по-прежне
му остается одним из Божьих созданий. Постарайся помнить об этом.
Ц Я не забуду, папа. Не беспокойся. Я уверена, что все это какие-то пустяки.

Когда карета Несфилдов с грохотом приблизилась к старинному особняку, р
асположенному между землями арендаторов и лесом, Эмили стало трудно сох
ранять безмятежное спокойствие. Величественный фасад из камня и кирпич
а с его мириадами окон создавал впечатление пугающей силы и могущества,
внушая благоговейный страх. Маркиз Несфилд обладал всей полнотой власт
и в Уиллоу-Кроссинг. Если бы ему вздумалось погубить их с отцом, он мог бы о
существить это легким мановением руки, одним щелчком пальцев. И к несчас
тью, она сама дала ему основания это сделать.
Нервная дрожь охватила девушку. Когда она, выйдя из кареты, ступила в роск
ошный холл и обнаружила поджидавшего ее лорда Несфилда собственной пер
соной, дрожь сменилась панической тревогой. Что-то было неладно. Но что? К
акое отношение могло это иметь к ней?
Должно быть, случилось что-то ужасно скверное. Его светлость, обычно одет
ый роскошно и экстравагантно, был на этот раз в небрежном дорожном костю
ме. Он выглядел так, словно всего минуту назад прибыл из Лондона. Маркиз кр
ужил по холлу как огромный хищник, охраняющий кровавую добычу, и его трос
ть из слоновой кости неровно выстукивала беспокойную дробь на мраморно
м полу.
Как только лорд Несфилд заметил Эмили, он еще больше нахмурился, добавив
морщин своему не первой молодости лицу.
Ц Ну наконец-то! Пойдемте-ка со мной, мисс Фэрчайлд, нам нужно многое обсу
дить.
Едва дав время дворецкому принять у нее накидку, лорд схватил девушку за
руку и потащил за собой в гостиную, словно она была непослушным ребенком.
Господи помилуй, что происходит? Эмили никогда еще не приходилось видеть
лорда Несфилда в таком возбуждении, а он был большим мастером по скандал
ам и сварам.
Как только они вошли в богато обставленную комнату, лорд отпустил девушк
у. Она огляделась и с удивлением обнаружила, что кто-то уже поджидал их та
м. В широком кресле с высокой спинкой восседала женщина плотного телосло
жения, словно огромная откормленная индейка.
И в каком блестящем оперении! Дорогостоящее атласное платье дамы было та
кого ярко-лилового цвета, что ее розовощекое лицо напоминало расцветший
пион среди моря фиалок. На взгляд ей было около пятидесяти, хотя трудно бы
ло определить точно, поскольку голову ее украшал тюрбан из золотистого а
тласа, а полнота щек сглаживала любые морщины, которые рискнули бы появи
ться на ее лице.
Одно не вызывало сомнений: только крайне уверенная в себе женщина могла
надеть подобный наряд.
Ц Офелия, Ц произнес лорд Несфилд, позволь представить тебе мисс Фэрча
йлд, дочь нашего священника. Мисс Фэрчайлд, это Офелия Кемпбелл, графиня Д
анди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики