ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

простое маленькое убийство… Мы не раз это дела
ли прежде… Дух отчаяния горестно застонал:
Ц Когда Стропгман все узнает…
Бац! От удара Терт голова демона дернулась к плечу.
Ц Он должен узнать! Ц сказал дух суеверия.
Ц Так скажи ему! Ц рявкнул Терга. Ц Иди и скажи ему сам!
Дух суеверия затих, надеясь, что заговорит еще кто-нибудь.
Терга схватил Отчаяние за дряблый загривок и поднял в воздух, словно бое
вой трофей.
Ц Вот наш посланник!
Клацая когтями, бесы зааплодировали.
Ц Нет… только не Стронгман! Ц проскулил дух отчаяния. Ц Неужели мне не
достаточно одной взбучки?
Ц Отправляйся, Ц приказал Терга. Ц Иначе Терга будет третьим, кто зада
ст тебе взбучку сегодня!
Отчаяние судорожно трепыхался в воздухе, все еще не в силах расправить п
оврежденное крыло.
Ц Иди! Ц сказал Терга. Ц И поторапливайся. Дух отчаяния торопливо поне
сся прочь, скуля и стеная па лету.
Ц А когда закончишь с этим, возвращайся к женщине и продолжай свою работ
у как положено!
Услышав за спиной сдавленные смешки, Терга резко повернулся. Несколько м
елких бесов трусливо съежились, глядя на него снизу вверх. Попались!
Ц А! Ц произнес Терга, и бесы увидели слизистое нёбо в его пасти. Ц Стра
х. Смерть и Безумие, три дамских любимчика! У вас довольно праздный вид!
Три беса тупо переглянулись.
Ц А ну, возвращайтесь к своим обязанностям! Отправляйтесь за женщиной!

Бесы сорвались с крыши, словно испуганные голуби, усиленно загребая возд
ух когтистыми лапами.
Терга не успокоился на этом. Он принялся раздавать крыльями удары налево
и направо.
Ц И вы тоже! Все вы! Найдите ее! Терзайте! Запугайте ее до смерти! Или вы хот
ите, чтобы Разрушитель счел вас никчемными тупицами, какими вы, собствен
но, и являетесь? Исправьте свою ошибку! Уничтожьте эту женщину!
В воздухе зашумели, затрещали крылья. Терга прикрыл голову, опасаясь слу
чайного удара какого-нибудь неистово бьющегося крыла. В считанные секун
ды демоны исчезли из виду. Терга посмотрел вниз на улицу, на дорогу, котора
я приведет полицейские машины к ферме Поттсров.
Ц Наш сержант не найдет того, чего ожидает, Ц пробормотал он.
Начинало смеркаться, когда две полицейские машины с шумом проехали но ус
ыпанной гравием дороге к дому Ноттеров. Автомобиль спасательной службы
уже стоял там с зажженными фарами и распахнутыми дверцами. Фред и Сесили
я, крепко держась за руки, стояли на широком крыльце в ожидании полиции. Эт
и сильные, крепкие люди выглядели сегодня подавленными и глубоко потряс
енными.

7

Маллиган резко затормозил и остановил автомобиль с эффектным боковым с
кольжением по рассыпчатому гравию, и сразу же выскочил с таким расчетом,
чтобы явиться в поднятом им облаке пыли, словно божество. Леонард подожд
ал, когда пыль уляжется, Ц он не хотел на обратном пути сидеть на засыпан
ном пылью сиденье.
Бен плавно затормозил за первой машиной и вышел с подчеркнуто спокойным
и деловитым видом. Он вел себя сдержанно, поскольку чувствовал, что нервы
его напряжены до предела.
Маллпган уже разговаривал с одним из фельдшеров, выясняя всю подноготну
ю. Фельдшер только что вышел из маленького домика, стоящего на другом кра
ю поля. Там Бен увидел лучи еще двух фонариков, пляшущие в сумерках. Больше
никаких огней там не было.
Ц Мертва, Ц сказал фельдшер. Ц Смерть наступила, по меньшей мере, час на
зад.
Ц Окей. Ц Маллиган с щелчком зажег свой большой серебряный фонарик. Ц
Пойдем взглянем.
Он широким быстрым шагом двинулся через поле, с шелестом раздвигая высок
ую некошеную траву. Полицейская дубинка болталась у его бедра, вываливаю
щийся из-за ремня живот подпрыгивал при ходьбе. Леонард и Бен следовали з
а ним по пятам.
Ц Это Роу, Ц сказал Маллиган. Ц Салли Роу. Вам что-нибудь известно о ней?

Леонард решил, что вопрос обращен к нему.
Ц Очень немногое, Хэролд.
Ц Полагаю, она из породы этих чудаков, из вымершего племени хиппи, неудач
ница. Думаю, решила покончить со всем этим.
Бен напряженно рылся в памяти, пока они шли к мрачному на вид дому. Салли Р
оу. Это имя ничего ему не говорило.
Ц Ладно, Ц сказал Маллиган. Ц Вон тот сарай. А ну-ка подтянитесь, парни. Н
ечего прятаться у меня за спиной.
Они вышли за границу поля, пересекли заброшенную, густо заросшую травой
дорогу и подошли к сараю. Его окружала старая кривая ограда из ржавой про
волоки, закрепленной на растрескавшихся столбах, со скрипучей калиткой,
которая косо висела на одной петле. Калитка была все еще открыта, коз отог
нали к Поттерам. У загона два работника неотложной помощи складывали сво
и инструменты.
Ц Она ваша целиком и полностью, Ц сказал один из них.
Беи поводил фонариком по сторонам, осматривая загон, просто проверяя, не
т ли тут чего-нибудь странного. Взгляд его упал на перевернутое ведро с ко
зьим кормом возле двери сарая.
Ц Эй, посмотрите-ка сюда, Ц сказал он, направив на ведро луч фонаря.
Маллиган не обратил на него внимания, стремительно пересек загон и вошел
в обветшавший крытый жестью сарай, оставив большой навозный след ботинк
а прямо на рассыпанном корме. Потом он замер на месте, увидев что-то. Леона
рд и Бен подошли к нему сзади и заглянули в дверной проем.
Там лежала она. Мертвая женщина. Бен не мог рассмотреть ее лица, ему мешал
стоящий впереди Маллиган. Но она была одета во все черное и лежала на спин
е на соломе. Все тело и вялые конечности женщины были странно вывернуты, б
удто кто-то скрутил ее и швырнул на землю.
Бен провел фонариком по стенам и полу сарая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики