ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ройс поднял бровь и вопросительно взглянул на Захари. Тот сконфуженно проговорил:— Он в действительности не так уж плох, знаешь ли. Разве его вина, что граф — его отец! — И, словно извиняясь, Захари добавил:— Ты не возражаешь, что он здесь?— Боже мой, нет! — Ройс рассмеялся. — Я только удивлен, поскольку совсем недавно ты говорил, что он тебе неприятен. — И с насмешливым блеском в глазах добавил:— И это было, дай Бог памяти, всего четыре дня назад.Захари, напротив, был серьезен:— Дело в том, Ройс, что я думал, будто он такой же высокомерный идиот, как его отец, но я ошибался. — Оглядевшись и увидев вокруг всецело поглощенных едой джентльменов, Захари продолжал:— Прошлой ночью мы кутили в «Ковент-Гардене» и случайно наткнулись на графа. Сен-Одри был пьян в стельку и говорил с Джулианом таким тоном, что ангел бы не выдержал. Я говорю правду, Ройс. Я бы не сдержался и пустил в ход кулаки, пусть бы даже мой собственный отец посмел так обращаться со мной, но Джулиан держался превосходно. Когда Сен-Одри понял, что не выведет Джулиана из себя, он захотел излить свое раздражение на кого-либо другого. — Рот Захари искривился. — К несчастью, он углядел меня и разразился бешеными проклятиями в адрес американцев — тебя и меня, в частности. Все это было так безобразно и дико, но тут вмешался Джулиан и остановил его. Я был удивлен еще больше, когда вечером он подошел ко мне и извинился за отца.Ройс внимательно изучал предмет их разговора. Джулиан Девлин был сыном, которым мог гордиться любой мужчина, — высокий, красивый, с прекрасными манерами. Как слышал Ройс, он был всеобщим любимцем. Зрелые люди улыбались, завидев его, а молодежь чуть не на руках носила. Так что же сделал этот примерный молодой человек, чтобы возбудить гнев своего отца? Была ли это просто пьяная выходка Сен-Одри? Или граф завидовал сыну? Ведь тот пользовался признанием и расположением у всех, а Сен-Одри было отказано в этом. Или то была извечная неприязнь между поколениями? Что-то говорило Ройсу, что суть отношений отца и сына страшнее и печальнее.Он весь вечер не выпускал Джулиана Девлина из виду, снова и снова поражался, что Джулиан и Пип схожи как две капли воды, — если исключить само собой разумеющуюся разницу между мужчиной и женщиной. Сен-Одри, без сомнения, отец обоих.Вечерело, гости начали расходиться. Полчаса спустя почти все, включая Захари и его друзей, отбыли в поисках других развлечений. Только Понтеби, Ньюэлл, Атуотер и Везерли остались в салоне, и внезапно до Ройса дошло, что Стаффорд, который еще секунду назад был здесь, исчез.Моментально заподозрив неладное — Стаффорд не мог уйти не попрощавшись, — Ройс извинился и вышел из салона в прихожую. Если Стаффорд, как он подозревал, в доме, куда он мог пойти? Ройс посмотрел на ступеньки, ведущие вниз, в царство прислуги, но там-то уж Стаффорду ровным счетом нечего делать. Конечно, он мог покинуть комнату, чтобы воспользоваться туалетом, но Ройс, беспокойство которого росло с каждой секундой, сомневался в этом. Решив заглянуть в столовую — а вдруг Стаффорд захотел еще перекусить, — Ройс пересек холл и собирался уже открыть двойные двери, ведущие туда, как вдруг услышал возмущенный голос Пип. Вне себя Ройс бросился в столовую, и сцена, разыгравшаяся перед ним, потрясла его.Это могло быть случайностью, что Стаффорд вернулся в столовую как раз в тот момент, когда Пип убирала со стола. Но скорее всего за его действиями скрывались более серьезные мотивы. В любом случае сей джентльмен нашел, что Пип выглядит очень хорошенькой в своем бело-голубом платье из полосатой бумажной ткани с суповой тарелкой в руках. Очевидно, схватив ее за руку, Стаффорд сделал ей весьма непристойное предложение, ибо Пип была в бешенстве.Суп из карпа опасно плескался в тарелке, которую она держала в руках, щеки порозовели, серые глаза пылали, как летнее солнце. Она вырвала свою руку и крикнула:— Ты, чертово пугало! Убери свои грязные лапы! Я скорее лягу со свинопасом в канаве, чем вытерплю твое прикосновение!Стаффорд сделал ошибку, схватив Пип за плечо и встряхнув ее:— А это мы увидим, ты, высокомерная маленькая сука! И, забыв о суповой тарелке, он схватил Пип в объятия, ища ее губы.Не успел Ройс и шагу сделать, как она вырвалась из рук негодяя, опрокинув полную тарелку ему на голову. Стаффорд взвизгнул и отскочил. Суповая тарелка из тонкого китайского фарфора разлетелась вдребезги, но этим дело не кончилось. Пип, обезумев, ударила развратника в пах, заставив его почти согнуться от боли. Ройс не узнал ее голоса, когда она процедила сквозь зубы:— Может быть, это научит тебя тщательнее выбирать объект для домогательств, ты, грязное Животное!— А если вы еще не поняли, что она имеет в виду, — добавил Ройс тихо, — я буду счастлив объяснить дальнейшее после того, как переломаю вам кости!Пип и Стаффорд разом обернулись на голос Ройса, но в то время как Пип расцвела, увидев хозяина, Стаффорд побледнел, нервно стирая остатки супа с лица. Он торопливо пробормотал:— Не из-за чего расстраиваться, старина. Это только девчонка-служанка.Глаза Ройса сузились, он ступил на шаг ближе к Стаффорду:— Но, видишь ли, это моя девчонка-служанка! А я строго запрещаю слугам связываться с тебе подобными!— Ну ладно! — Стаффорд опустил глаза. — Менее чем неделю назад она была воровкой из притона. Но если ты так огорчился, я готов заплатить за нее! — Гадко улыбнувшись, он продолжал:— Назови свою цену. Я заберу маленькую дрянь с собой и избавлю тебя от всех хлопот.Руки Ройса крепко ухватились за накрахмаленный шейный платок Стаффорда.— Она не для продажи! И если я еще раз поймаю тебя хоть за милю от нее, пеняй на себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики