ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не могу не верить. И готов сделать все для того, чтобы доказать его невиновность…
Поль перебил его:
– Наша работа такова, что далеко не все, чем мы занимаемся, желательно доводить до сведения полиции. Если обстоятельства переменятся, вы можете предать нас.
– Чем теснее я буду связан с вами, тем меньшая вероятность того, что я захочу это сделать.
– Мы можем узнать тайны, касающиеся третьих лиц…
– Это мне неинтересно.
– Хорошо, – сдался Дальтон после краткого размышления. – Но я требую от вас безусловного молчания по отношению к полиции.
– Клянусь.
– Безусловного послушания.
– В случае надобности вы мне будете объяснять?
– Да.
– Клянусь.
– Договорились. Хотите, мы облегчим вам возможность видеться с сыном?
– Замолчите! – закричал Данблез. – Речь идет не о моем сыне! Мы занимаемся господином Жаком Данблезом.
– Как вам угодно.
– Так мне угодно! И я вовсе не желаю видеться с обвиняемым в убийстве. Пускай сам защищается. Я только помогаю ему. Не желаю его видеть!
– Как хотите. А с вами бы он поговорил…
– Нет.
– Указал бы какой-нибудь след…
– Нет. Не желаю видеть его, слышите?
– Ну что же, будем рассчитывать на самих себя.
– Ваши планы?
– Дом сенатора осмотрен, у Жака Данблеза был произведен обыск… Есть еще одно место: дом капитана де Лиманду. Полиция осмотрела его, но весьма поверхностно. Значит, произведут еще один обыск. Мы должны опередить их.
– Кого?
– Полицию, разумеется.
– Почему мы должны мешать обыску, который, возможно, прольет свет на это дело? И, главное, как?
– Очень просто.
– Как?
– Сегодня ночью ликвидируем всякую возможность вторичного обыска.
– Каким образом?
– Преступлением. Я подскочил.
– Преступлением! – воскликнул Данблез.
– Да, преступлением! Не волнуйтесь, не убийством.
– То есть?
– Сегодня ночью мы проникнем в дом капитана де Лиманду.
– Ночью? – переспросил Данблез.
– Отягчающее вину обстоятельство.
– Нас будет несколько человек?
– Второе отягчающее вину обстоятельство.
– Мы будем вооружены?
– Третье отягчающее вину обстоятельство.
– Вломимся в дом, не имея разрешения!
– Четвертое отягчающее вину обстоятельство.
– В частное жилище!
– Пятое и последнее отягчающее вину обстоятельство.
– Это пахнет каторгой!
– Для вас тоже.
– Я защищаю больше, чем жизнь.
– Это входит в мои обязанности. А ты, Валлорб?
– Я еду с тобой, будь что будет!
– Авось, кривая вывезет, – вздохнул Данблез.

Вне закона

Полночь…
Автомобиль мчится по дороге. Луна поднимается над холмами, освещая деревья вдоль дороги.
Мы молчим. Молчим с тех пор, как сели в машину. Нас пятеро: Дальтон, Ренэ Данблез, мужчина с квадратным гладко выбритым лицом и я. Рядом с шофером сидит еще один незнакомец.
– Долго мы еще будем ехать? – нетерпеливо спросил Данблез.
– Не очень, – ответил Дальтон. – Кстати, господа, я вас, кажется, не познакомил.
Он указал на моего соседа.
– Мой друг, господин 42.
– Что такое? – спросил Данблез.
– Мой друг, господин 42, – повторил Поль. – Извини меня, милый Валлорб, но даже тебе я не могу назвать имени моего друга. Наши агенты предпочитают скрывать свои имена… Человек, сидящий рядом с шофером, – господин 53. На всякий случай, если вам понадобится окликнуть шофера, называйте его господин 11.
Автомобиль продолжал нестись.
– Разрешите узнать, – иронически спросил Данблез, – зачем вы захватили с собой эти огромные цепи, которые лежат у меня под ногами и изрядно мне мешают? Надеюсь, вы не собираетесь стреножить ими слонов?
– Нет. С их помощью мы остановим наших преследователей.
– Преследователей?
Я обернулся и приподнял шторку, закрывавшую заднее стекло. Следом за нами ехала машина с потушенными фарами.
– Поль, за нами и правда следят!
– Поэтому-то я и предпринял кое-какие меры предосторожности.
– Но в таком случае…
– А, пусть прокатятся, если им хочется.
– Может быть, постараемся оторваться от них?
– Ни к чему. Пригодятся слоновьи цепи, как изволил выразиться господин Данблез.
– Что вы собираетесь делать? – заинтересовался тот.
– Сейчас увидите. Господин 42, все готово?
Агент стукнул в стекло, отделяющее нас от шофера. Мужчина, сидящий рядом с ним, в ответ взмахнул рукой.
Я снова посмотрел назад. Но луна скрылась за облаками, и дорога погрузилась во мрак.
– Не беспокойся, – усмехнулся Поль. – Они метрах в ста от нас.
Шофер сбавил скорость. Господин 53, казалось, внимательно осматривает дорогу. Мужчина, сидящий рядом со мной, возился с цепями.
Внезапно машину несколько раз тряхнуло. Справа блеснул свет.
– Здесь, – сказал Дальтон.
Я попытался рассмотреть, где мы находимся. Но шофер погасил фары, и вокруг стало темно, как в погребе. Господин 42 резко открыл дверцу и вышел, волоча за собой цепи.
Я вышел следом и увидел, что мы проехали шлагбаум. В сторожке стрелочника горел свет.
– Не уходи далеко, – предупредил Поль.
Агент подошел к шлагбауму и опустил подъемную жердь. Она глухо стукнула, перегородив дорогу. Мужчина закрепил ее цепями и навесил на них большой замок.
Наши преследователи приближались.
– Поехали, – сказал господин 53. – В сторожке зашевелились.
Действительно, в окне сторожки показалась тень. Послышался скрип, открылась дверь и кто-то вышел с фонарем в руке.
– Снова хулиганы шляются, – проворчал хриплый голос. В свете фонаря я увидел, что стрелочник держит в другой руке револьвер. Почти ползком мы вернулись к машине.
– Все в порядке, – с облегчением вздохнул я, устраиваясь на сиденье. – Поехали!
– Подождем еще минуту, – сказал Дальтон.
Он вышел из машины и несколько минут стоял, вглядываясь в темноту.
– Великолепно! – довольно пробормотал Поль. – Им придется не меньше часа ухлопать на то, чтобы перепилить цепи. Мы отделались от них.
– Чего же мы ждем?
– Мне хочется узнать, кто преследует нас. Очевидно, это полицейские, но кто именно? Маркас? Ты не заметил, Валлорб?
Но никто из нас ничего не видел.
– Они, должно быть, послали кого-нибудь посмотреть, почему мы остановились.
Раздался выстрел.
– Здорово! – Дальтон рассмеялся. – Стрелочник обстреливает их!
Снова тишину разорвали выстрелы.
– А это уже посерьезней!
– Поль, они перестреляют друг друга!
– Это нас не касается. Поехали.
В то же мгновение раздался еще один выстрел. Господин 42 издал жалобный стол. Я чиркнул спичкой. Он полулежал, откинувшись на сиденье. Изо рта у него текла тоненькая струйка крови.
– Проклятье! – пробормотал Дальтон. Он задул спичку.
– Ты с ума сошел!
– Но этот человек…
Поль нагнулся к агенту и приложил ухо к его груди.
– Убит, – процедил он.
– Что же теперь делать?
– Ехать.
– А этот несчастный?
По приказанию Дальтона шофер и господин 53 оттащили труп к кустам у дороги.
– Поехали, – сказал Поль, когда они вернулись.
Снова мы неслись в темноте и молчали. Минут через пятнадцать шофер замедлил ход, свернул направо и остановился.
Дальтон выскочил из машины. Я тоже вышел. Было очень тихо, только в отдалении глухо рокотал гром. Приближалась гроза.
Шофер включил фары. Два широких луча осветили дорогу. Она была пустынна.
Упали первые капли дождя. Я снова залез в машину.
Через несколько минут вернулся Поль. Автомобиль дернулся и помчался по дороге.
Внезапно хлынул ливень. Оглушающе гремел гром, вспышки молний вспарывали небо, обезумевший ветер ломился в стекла.
– Хорошенькая погода для взлома, – усмехнулся Дальтон.
– Мы скоро приедем? – спросил Данблез, до того безучастно смотревший на потоки воды за окном машины.
– Кажется, мы уже на месте.
Дорога, по которой мы ехали, была обсажена высокими деревьями. При свете молнии я заметил небольшую речушку, а на ее берегу купол церкви.
Машина остановилась. Шофер выключил фары. Нас снова окутала темнота, которую время от времени разрывали вспышки молний.
– Ну и погодка, – пробурчал Дальтон. – Но отступать уже поздно. Все готовы?
– Что надо делать? – спросил я. – У тебя есть какой-то план?
– Прежде всего надо попасть в дом, а там будем действовать по обстоятельствам.
– Тогда пошли.
– Погоди. Господин 53, все готово?
– Да, господин Дальтон.
Он вытащил из-под сиденья нож и огромные перчатки.
– Что это еще такое? – спросил Данблез.
– В саду собака…
– Какая собака?
– Садовник держит весьма неприятного сторожа – огромного злющего пса.
– Вы собираетесь прикончить его ножом?
– Придется.
– А если он залает? – спросил я.
– Несомненно, залает, но выстрел поднимет на ноги всю округу.
– Что я должен делать?
– Следовать за мной и повиноваться.
– А я? – поинтересовался старик.
– Вы, господин Данблез, подождете нас здесь.
– Нет уж! Я не собираюсь торчать в автомобиле!
– Не будем спорить, – примирительно сказал Дальтон. – У меня есть убедительнейшая причина просить вас остаться здесь, господин Данблез. Вы не в состоянии следовать за нами.
– Это мы увидим.
– Вы не сможете взобраться на стену.
– Вы мне поможете.
– Вы не сможете бежать.
– Если понадобится – смогу.
– Вы можете погубить нас.
– Не волнуйтесь, я умею молчать. Я вас не выдам.
– Ладно, тогда поживей.
Агент достал из багажника галоши и резиновые перчатки. Мы торопливо надели их.
– Пусть теперь вся полиция Парижа изучает наши следы и отпечатки наших пальцев, – засмеялся Поль.
– К тому же гарантия, что мы не простудимся, – саркастически заметил Данблез.
– Вперед, – сказал Дальтон. – Веревка на месте?
– Да, – ответил агент.
– Следуйте за мной, только тихо.
Мы пошли гуськом. Впереди Дальтон, за ним Ренэ Данблез, потом я. Замыкал шествие господин 53.
Гроза тем временем кончилась. Время от времени еще раздавались громовые раскаты, но дождь прекратился.
Мы медленно шли по тропинке, хлюпая по лужам. То и дело кто-нибудь из нас спотыкался и проваливался в грязь. Данблез ворчал.
Глаза понемногу привыкали к темноте. Я уже различал впереди контуры построек. Тропинка вилась вдоль высокой стены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики