ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Часть воды уже вылилась из корпуса через дыру в носу, но часть еще плескалась внутри. Бейкер взял ведро и черпал, пока мог зачерпнуть. Потом он пошел взглянуть на топливный бак. Неясно было, сколько там еще осталось горючего, так как катер накренился довольно сильно, но похоже, что еще хватало. Во всяком случае достаточно для восьми миль до берега… Он заглянул и в кабину. Накануне в темноте невозможно было разобрать, что там и как, и теперь ему было интересно осмотреться. Он потрогал снасти, управление, порылся в стенных шкафах. В одном из них обнаружился большой сверток из желтой резины, перевязанный веревкой. Развязав веревку, Бейкер, к своему удивлению, увидел, что это надувная резиновая лодка. С веслами и ручным насосом – все это хранилось в специальных кармашках.
Он вытащил свою находку на крышу кабины и там развернул. Лодочка была грушевидной формы, футов пяти в длину. Позвал Мейси и, приподняв лодку, показал ему.
– Смотри, Король, что я нашел внутри. Может пригодиться для последнего рывка к берегу.
– Что-то она не кажется мне надежной, – усомнился Мейси.
– Вроде для двоих нормально, если вести себя осторожно.
– Ну, будем надеяться, что она нам не пригодится, дружок… Спускайся, умник уже почти все закончил.
Бейкер оставил лодку на крыше кабины и спрыгнул вниз на риф. Митчел закрыл трещину сверху полоской листового железа и укрепил края заплаты каким-то быстро твердеющим составом из жестяной банки.
Бейкер потрогал пальцем:
– Выглядит неплохо, а, Король?
Митчел отступил на шаг и оглядел свою работу:
– В любом случае это лучшее, что я мог…
– О'кей, – согласился Мейси. – Собирай свой инструмент и пошли обратно в башню…
До начала прилива вода не поднимется до катера, они больше ничего не могли сделать.
Раздался звук сирены. Мейси спросил:
– Как насчет того, чтобы теперь ее выключить? Митчел огляделся вокруг – туман еще поредел, и кивнул.
– А где выключатель? Наверху?
– Да.
– Я пойду наверх вместе с тобой, – сказал Мейси. – Как же действует на нервы этот чертов вой…
Едва они вернулись в комнату, как где-то наверху раздался громкий звонок. Мейси подскочил:
– А это что такое?
– Телефон, – ответил Робсон.
– Это тебе звонят?
– Думаю, что да.
– И что им нужно?
Смотритель глянул на часы, пожал плечами.
– He представляю.
Мейси заколебался, но только на какой-то миг.
– Лучше ответить… Крис, свяжи быстрее Митчела и развяжи Робсона… Быстрее, быстрее!
Произошла небольшая суматоха с веревками, в которой принял участие и Бейкер. Через минуту Митчел опять был надежно связан, а Робсон освобожден. Мейси показал ему жестом, чтобы он встал.
– Где телефон?
– Наверху, в служебной комнате.
– Хорошо, пошли наверх… Если кто-нибудь из них шевельнется, бей его, Крис! – Мейси пригрозил Робсону револьвером и пошел за ним по лестнице.
– Теперь я хочу тебя предупредить, – заявил Мейси, когда они вошли в служебную комнату. – Ты ничего не знаешь, понял? Скажешь хоть одно лишнее слово – хоть одно! – и я всажу тебе пулю прямо в кишки. Так что смотри, – он держал револьвер в футе от живота Робсона, палец застыл на курке.
Робсон снял трубку.
– Маяк Сверлстоун, – произнес он, – старший смотритель слушает… – его голос звучал твердо, но на лбу выступили капельки пота.
– Доброе утро, шкипер, – голос в трубке был громкий и четкий, поэтому Мейси мог легко расслышать все. – Это сержант Дьюкес из солмаутской полиции.
– Доброе утро, – ответил Робсон.
– Вы случайно не слышали о налете на «Мажестик» прошлой ночью?
– Да, по радио.
– Ну так вот, мы думаем, что банда уплыла в море на катере. В порту не хватает одного катера тридцати футов, название – «Херон». Старая развалюха грязно-серого цвета. Вы ничего такого не заметили, я полагаю?
Палец Мейси напрягся на курке.
– Нет, я ничего такого не видел, – сказал Робсон. – Был слишком густой туман…
– Так я и думал… Ладно, посматривайте там и сразу сообщите, если заметите такой катер.
– Хорошо…
– Спасибо. Пока… – на том конце послышался щелчок.
Робсон положил трубку. Мейси одобрительно кивнул.
– Старик, ты только что спас свою жизнь! – он взял со стола журнал с записями и принялся листать его. – Вам сюда много звонят?
– Нет, не очень.
Мейси задержался взглядом на одной из страниц. Это были записи предыдущего дня.
– А что это – «доклад на берег, 10.40»?
– Кто-нибудь из нас звонит на берег каждое утро, – пояснил Робсон.
– Зачем?
– Просто рабочий звонок. Сообщить, что все в порядке, и дать информацию о погоде.
Мейси перевернул страницу.
– «Доклад на берег, 16.45». А это когда?
– Днем, без четверти пять.
– Значит, после обеда вы тоже звоните, а?
– Правильно, – согласился Робсон. – Два раза в день.
– Всегда в одно и то же время?
– От десяти тридцати до одиннадцати утром, – ответил Робсон, – и от четырех тридцати до пяти днем. Я сам решаю, когда звонить.
Мейси посмотрел на часы. Его глаза сузились.
– Пожалуй, ты хотел это от меня скрыть, а, старик?… Уже 10.40. Ты что, не собирался сегодня звонить?…
Робсон вытер лоб рукавом рубашки.
– Это не имеет никакого значения… Если я не позвоню на берег до одиннадцати, они позвонят мне сами.
– Конечно, и подумают, что здесь что-то случилось, да? Лучше давай звони побыстрее!
– Вначале мне нужно взглянуть на приборы.
– Валяй! Только помни…
Робсон подошел к окну и выглянул наружу. Потом записал показания барометра, температуру, силу ветра; вышел на балкончик – Мейси за ним по пятам – и посмотрел на флюгер над прожектором. Когда он вернулся к телефону, было уже без пяти одиннадцать. Он набрал номер береговой службы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики