ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мужчина ухмыльнулся, обдав Абби зловонным дыханием, и она отпрянула.
– Эй, Дэнни. Красотка просит у тебя прощения! – крик­нул кто-то, и все захихикали. Абби рассердилась,
– Мы хотим, чтобы вы с нами сыграли, – сказал Дэнни, нагло уставившись на вырез ее платья.
Абби напряглась; ей очень не понравилось похотливое вы­ражение его глаз. Почему мужчины всегда так на нее смотрят? Она не заметила, что хорошо одетый мужчина перешел в об­щую комнату и наблюдает за ней, стоя в тени под лестницей. Когда Дэнни загородил ей дорогу, он шагнул вперед.
– Я очень устала, – сказала Абби и сделала шаг в сторону, намереваясь обойти Дэнни. Тот снова загородил ей дорогу. За его спиной мужчины обменивались оскорбительными замеча­ниями в адрес девушки.
– Оставь се в покое. Она принадлежит маркизу, – сказал Манхейм. Дэнни перевел маленькие черные глазки на Манхейма.
– Ты служишь маркизу?
Манхейм смущенно переступил с ноги на ногу. – Нет, – признался он.
– Тогда не лезь. Право собственности – это закон, но маркиза здесь нет, чтобы защитить свою собственность, – проворчал Дэнни.
В комнате воцарилась тишина, посетители прекратили разговоры и напряженно наблюдали за стычкой. Абби грозно взглянула на мужчин:
– Вы говорите так, будто я дойная корова. Я не являюсь ничьей собственностью, и никто не смеет мне приказывать играть в дартс.
– Я тебе приказываю, красотка. И ты будешь играть. – Его крохотные глазки впились в ее рот, а на губах снова по­явилась похотливая усмешка.
– Ваша настойчивость граничите грубостью, – небрежно произнесла Абби. Дэнни рассмеялся и оглянулся через плечо.
– Она считает меня грубым, парни. Наверное, эта хоро­шенькая малютка не знает, что такое грубость.
Высокий мужчина сделал еще шаг вперед и сунул руку в карман.
– Будь умницей и сыграй в дартс, – Насмешливо протя­нул Дэнни.
Абби вздохнула и, склонив голову набок, внимательно по­смотрела на него, хорошо понимая, что придется метнуть дро­тик, иначе ей не уйти из этой комнаты.
– А если я откажусь?
– Мне наплевать. Я тебя силой заставлю. Тяжело вздохнув, Абби швырнула сумку на соседний стул.
– Ну хорошо, дайте мне эти чертовы дротики! Если я по­паду в глаз королю, то уйду к себе в комнату. Одна, – добави­ла она. – Если не попаду, то угощу вас кружкой эля, идет?
– Если не попадешь в глаз, ты моя, – ответил мужчина и облизнулся, окинув оценивающим взглядом ее изящную фи­гурку.
– Я угощу вас элем, но вашей не буду, надеюсь, вы меня поняли?
– Как скажешь, красотка, – снисходительно произнес Дэнни, отойдя в сторону. – Самый дурацкий день в моей жизни, – про­ворчала Абби, встала на линию, проведенную на полу, прицелилась и попала точнехонько в глаз нарисованному на мишени королю. Зал ахнул, после чего наступила тишина. Мужчины сто­яли, разинув рты, глядя на торчащий из мишени дротик. Они были в шоке. Абби даже пришлось толкнуть локтем стоящего рядом игрока, чтобы отдать ему дротики.
– Спокойной ночи, сэр, – произнесла она, и, пока со­бравшиеся, не веря собственным глазам, смотрели на мишень, Абби, схватив свою сумку, буквально пронеслась через комна­ту. Дэнни резко обернулся и бросился было за ней, но тут за­метил высокого мужчину, стоящего у самой лестницы, и, бросив последний взгляд на удаляющуюся Абби, медленно повернул обратно. Высокий мужчина снова отошел в тень, вынул сига­ру, прислонился к столбу и встал на часах.
Глава 2
Абби провела беспокойную ночь на груде грязных одеял, гоня от себя тревожные мысли. Когда первые серые лучи света просочились в маленькое окошко, она встала, умылась ледя­ной водой и надела дорожное платье. Конечно, Майкл сегодня утром приедет за ней. Его, не­сомненно, задержала погода, иначе он приехал бы еще нака­нуне вечером. Не может же он оставить ее надолго в этой гостинице в компании миссис Петти. Абби подошла к окну и посмотрела на деревню. Метель кончилась, укрыв улицы и те­совые крыши толстым слоем девственно чистого снега. Абби шепотом быстро помолилась, чтобы дороги оказались проходимыми, и она могла поскорее покинуть это ужасное место. На тесном дворе гостиницы лорд Сэмюел Хант надзирал за приготовлениями к переезду в Блесен нг-Парк, Кроме кучера и Манхейма, с ним было еще двое всадников для сопровождения мисс Каррингтон на последнем отрезке пути. Эту предосторожность он принял по собственной инициативе; самого Майкла, казалось, вовсе не волновала ее безопасность, когда он вызвал его и попросил съездить за невестой. Сэм нахму­рился, проверяя веревки, которые удерживали ее сундуки позади кареты. О чем только Майкл думал, нанимая миссис Петти? Сэм уволил ее накануне вечером, услышав ее возмутительную ложь. Он знал, что о Майкле ходят самые невероятные слухи, но сам никогда и ни от кого не слышал столь злобных сплетен. Он перестал хмуриться, а на губах появилась легкая улыбка при воспоминании об ответе мисс Каррингтон на эти обвинения, Она совершенно не соответствовала описанию Майкла, совер­шенно.
Начать с того, что ее никак не назовешь дурнушкой, ну никак. Темные локоны оттеняют безупречно белую кожу и пол­ные губы цвета лепестков розы. Она настоящая красавица, с высокими скулами и маленьким прямым носом. А ее глаза – они великолепны. Редкого фиалкового оттенка, обрамленные густыми черными ресницами. Но больше всего поражало то, что эта изяшная, тоненькая девушка приструнила пристававшего к ней негодяя, а потом попала дротиком в цель. На губах Сэма играла улыбка, когда он возвращался в гостиницу. Такое не каждый день увидишь. Подойдя к комнате Абби, Сэм легонько постучал в дверь. Не услышав ответа, постучал немного настойчивее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики