ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ведь с самого начала войны именно так и поступали с домами многих шотландцев…
Постепенно оцепенение, охватившее Сабрину, стало проходить. В последний раз окинув взглядом старинный зал, она снова вспомнила лицо деда. Ей никогда не забыть его, так же как и других событий того дня. И всей их жизни на шотландской земле… — Сабрина! — окликнула сестру уже снаружи Мэри.
Они взобрались на маленькую повозку, запряженную парой лошадей, нетерпеливо перебиравших ногами. Сундуки и прочий багаж были отправлены раньше. Теперь беглянкам предстояло путешествие по узкой каменистой дороге вдоль долины к берегу небольшой реки, впадавшей в море. Там они должны были пересесть в рыбацкую лодку и ночью спуститься по реке к заливу. Близ берега Северного моря стоял на якоре корабль и ждал их сигнала.
Глава 1
Пока живешь, остерегайся судить о людях по наружности.
Жан де Лафонтен
Англия, 1751 год
Луч желтого цвета проник в ночную тьму, где, казалось, нет ничего живого. Этот луч прорвался сквозь щель в тяжелых бархатных портьерах, отделяющих холодный внешний мир от освещенной теплым светом комнаты с позолоченными степами, где собралось живописное общество.
Экзотические птицы, цветы, белокрылые херувимы смотрели из-под высокого потолка на мужчин, которые сидели за обеденным столом, заставленным посудой. Они громко хохотали и много пили из стаканов, наполненных портвейном и ромом. Обильной еде было отдано должное раньше.
— Я бы назвал это предательством! — неистовствовал лорд Молтон. — Никакого уважения к традициям. Просто какая-то компания задиристых петухов!
— Какое предательство? Уж не имеете ли вы в виду все тех же шотландских якобитов, с которыми мы уже покончили раз и навсегда?
— Нет. Я говорю не о шотландцах, а о париках. Точнее, о тех молодых выскочках, которые имеют наглость от них отказываться и ходят с непокрыты ми головами!
Лорд Молтон закашлялся. Его лицо под шапкой напудренных и падающих на плечи локонов стало пунцово-красным.
— Они не носят париков? — фыркнул еще один из сидевших за столом консерваторов. — По-моему, это просто варварство. Вы не могли бы на звать имена, чтобы я ненароком не пригласил кого-нибудь из них к себе на ужин?
— Следовало бы попросить герцога поговорить с ними. Но посмотрите на его собственный парик! Если можно так назвать то, что он водружает на голову! Нет, едва ли герцог согласится! — Лорд Молтон обвел взглядом присутствующих и, прислонившись к столу, таинственно прошептал: — Вы знаете, что он даже не бреет голову? А вот я — брею. Благодаря этому парик гораздо лучше сидит. Да и куда меньше хлопот с блохами. И все же хотелось бы, чтобы герцог приструнил их. Прежде мне случалось видеть, как он разделывался со всякими смутьянами. — Молтон бросил хитрый взгляд на герцога, сидевшего на другом конце стола, и полуприкрыл рот ладонью: — Как по-вашему, где он заработал такой шрам на щеке, а?
Мужчины тихо посмеялись над раздорами между сторонниками и противниками париков, затем вернулись к вопросу о том, как герцог накажет выскочек.
— Принимать герцога — большая честь, — шепнул Молтон соседу. — Он редко наносит визиты. Но я продаю землю, и герцог хотел бы ее посмотреть. Вы ведь знаете, что он предпочитает заниматься подобными операциями сам.
Лорд Молтон взглянул на герцога и самодовольно улыбнулся.
Герцог Камарей с отсутствующим видом смотрел в свой стакан, не обращая никакого внимания на разговоры о своей персоне и жалея, что принял приглашение Молтона, а не остановился в гостинице. Да, не следовало забывать, как невероятно скучны деревенские застолья. Вдруг герцог удовлетворенно усмехнулся: ведь этот лорд Молтон затеял сегодня прием ради него!
— Что вас так забавляет, ваше сиятельство? — спросил лорд Ньюли, и его помятое лицо исказила кислая гРинаса.
— Просто улыбаюсь споим мыслям, Ньюли, — ответил герцог. — Орлиное лицо сто расплылось в широкой улыбке, не коснувшейся, впрочем, шрама, который тянулся от левой, чуть выдававшейся скулы к углу губ и придавал несколько зловещее выражение его чертам. При этом тяжелые веки и густые ресницы надежно скрывали насмешливый взгляд.
— Надеюсь, вы не забыли, что мы договорились встретиться в пятницу? — спросил Ньюли. — Я намерен отыграть пару дуэльных пистолетов, которые проиграл вам в прошлый раз. Прекрасная пара! Сделана в Германии тамошним мастером Кольбе. Мне не стоило на нее играть: ведь вам чертовски везет!
Лорд Ньюли, ворча, поправил топкой рукой чуть сбившийся парик. Герцог окинул его ленивым взглядом.
— Это не везение, а опыт. Что еще может делать английский джентльмен в свободное время, как не оттачивать талант игрока?
— А как насчет женщин? — захохотал лорд Ньюли, приглашая всех остальных последовать его примеру.
— Может, просветите меня в этом деликатном деле? — громко рассмеялся один из гостей.
— Ах, женщины — это моя страсть! — добавил другой, поцеловав кончики пальцев.
— Будьте осмотрительны, сэр! — предупредил лорд Молтон с противоположного конца стола. — Ваша жена в соседней комнате и может услышать. Или же, наоборот, захочет сама поучить вас любовным играм.
Все дружно рассмеялись, и никто не заметил, как бархатные портьеры на одном из окон шевельнулись, будто от легкого сквозняка, и бесшумно раздвинулись. На подоконнике появился человек в маске. Воцарилось всеобщее молчание.
— Прошу вас не двигаться, джентльмены, — сказал незнакомец. — Если вы все поло жите руки на стол, как послушные дети, мне не придется никого убивать.
С этими словами он направил в сторону стола дуло пистолета, а другой рукой выхватил из ножен острый меч.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики