ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ведь мы были одной семьей! Разве не так? Неужели ты тоже пойдешь против меня?
— Конечно, нет, Рина!
— Тогда нам необходимо разработать план. Думаю, к нам очень скоро пожалуют маркиз или Люсьен. Так вот. Они не должны застать меня дома.
— Значит, принимать гостей придется мне? Не слишком заманчиво! Герцог изничтожит меня. Ты же знаешь, он беспощаден к тем, кто становится на его пути. А ведь ты решила сделать его посмешищем для всего Лондона и лишить наследственного имения. Представляешь, чем это может кончиться? — От страха по спине у Мэри поползли мурашки. Она серьезно добавила: — Со своим шрамом Люсьен напоминает дьявола. И это внушает ужас к нему!
Сабрина отчужденно посмотрела на сестру.
— В шраме нет ничего безобразного или отталкивающего.
— Рина, я сделала тебе больно? — изумилась Мэри. — Прости, я ведь не знала, что… Мне просто казалось, что из-за шрама у Люсьена злое лицо, вот и все. Я совсем не хотела очернить его!
— Боже мой, Мэри! Это я должна просить прощения у тебя, ибо по моей вине ты подвергаешься страшным испытаниям. Но, дорогая, сейчас мы все на грани катастрофы! Я не знаю, что делать! Сегодня вечером мне надо встретиться с Уиллом и Джоном, чтобы обсудить ситуацию и попытаться найти выход из нее.
Сабрина поднялась и вышла из комнаты. Не прошло и пяти минут, как Мэри услышала топот копыт. Гадая, кто пожаловал к ним так поздно, она выглянула в окно и тут же отпрянула, узнав в приближающемся всаднике Люсьена…
Глава 11
Дьявольское безумие, убийственная
меланхолия и сумасшествие лунатика.
Джон Мильтон
— Сабрина! — воскликнула Мэри, распахнув дверь в комнату сестры. — Он здесь!
— Кто?
— Герцог, Рина!
— Здесь?!
— Да. Я видела, как он подъехал. Сейчас, наверное, уже внизу и ждет тебя!
— Он не должен меня здесь найти!
— Но он уже нашел вас! — раздался спокойный голос, и девушки увидели на пороге Люсьена.
Мэри вздрогнула. У Сабрины перехватило дыхание, но она, овладев собой, холодно сказала:
— Кажется, вы ошиблись дверью, милорд. Я не одета.
— Я не ошибся, Сабрина. Одеваясь, женщины нередко приглашают мужчин в свои спальни. Кроме того, мы с вами помолвлены, не так ли?
— Это не имеет значения, милорд. Я вас не приглашала.
Мэри между тем подала сестре платье и теперь стояла между ней и герцогом, боясь пошевелиться. Люсьен же, положив на стул шляпу и перчатки, оглядел девушек.
— Судя по вашему испугу, леди Мэри, вы слышали обо мне немало страшного и вас ужасает, что Сабрина выходит замуж за людоеда. Правда, ваша сестра вращается в таком обществе, что для нее это не самый плохой вариант. Вашим родственником вполне мог бы стать разбойник с большой дороги или карманный вор.
Мэри облизнула пересохшие губы и хотела было ответить, но Сабрина опередила ее:
— Можете издеваться надо мной, Люсьен, но не трогайте Мэри. Она не привыкла к вашим тонким остротам и жестоким шуткам и не должна становиться их мишенью.
Люсьен кивнул:
— Меня восхищает, что вы так изучили характер леди Мэри, но поскольку она ваша сестра и дочь маркиза, то, вероятно, немного похожа на вас обоих. Поэтому, полагаю, вы несколько заблуждаетесь в отношении нее.
— Кто дал вам право приходить ко мне в дом и оскорблять всех нас? Как вы посмели дать объявление о нашей помолвке, отлично зная, что я не выйду за вас?
Люсьен поднял руку.
— Думаю, нам лучше поговорить наедине, Сабрина. — Он взглянул на Мэри: — Не оставите ли нас на некоторое время? Я хотел бы кое-что обсудить с вашей сестрой.
— Это уж слишком, Люсьен! — возмущенно воскликнула Сабрина. — Да как вы смеете…
— Я смею все, а потому прошу вашу сестру оставить нас. Боюсь, ей будет не слишком приятно услышать то, что я собираюсь сказать.
— Я сейчас позову дворецкого и слуг, — решительно сказала Мэри. — Пусть они выставят этого господина.
Люсьен рассмеялся:
— Сомневаюсь, что ваши слуги решатся на это. К тому же я привез письмо маркиза: он наделяет меня в свое отсутствие неограниченными правами в этом доме. Поэтому дворецкий и другие едва ли выполнят ваше распоряжение, леди Мэри.
Люсьен учтиво, но твердо взял Мэри под руку и повел к двери. Та растерянно посмотрела на сестру:
. — Рина…
— Успокойся, Мэри! Я сумею постоять за себя. Однако скажи Симсу, что комната для гостей сегодня не понадобится. Герцог не останется у нас.
Люсьен закрыл за Мэри дверь и усмехнулся:
— Значит, не останусь?
— Не останетесь, — подтвердила Сабрина, хотя и заметила гнев в глазах Люсьена.
Он подошел к девушке и пристально посмотрел в фиалковые глаза.
— Мне не нравится, когда меня дурачат, но, увы, это ваше любимое занятие. Я не привык менять свои планы и носиться как безумный по деревням в поисках дамы, на которой собираюсь жениться. В общем, Сабрина, вы создали мне массу неудобств.
— Вы причинили мне не меньше беспокойства, — заметила Сабрина и, помолчав, добавила: — Я не выйду за вас замуж, Люсьен.
— Это уже не зависит ни от вас, ни от меня. Мы обвенчаемся, как я вам и обещал.
— Черт побери, почему вы не хотите оставить меня в покое?
— Сабрина, манеры разбойника с большой дороги вам не к лицу!
Не успел Люсьен опомниться, как девушка отвесила ему звонкую пощечину. Однако герцог ответил ей тем же, и она, пошатнувшись, упала на кровать. Сабрина прижала ладонь к разбитой губе, в ужасе посмотрела на своего мучителя и вдруг, зарывшись лицом в подушку, зарыдала.
Люсьен сел рядом, положил руку на голову девушки, привлек Сабрину к себе и коснулся губами ее щеки.
— Мне хочется одного — целовать вас, Сабрина, — страстно зашептал он, — и никогда не причинять вам боли. — Герцог прильнул к ее губам, потом покрыл поцелуями лицо, плечи, шею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики