ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Внезапно из-за деревьев выехало несколько всадников. Их было слишком много, чтобы Николя мог оказать сопротивление, но когда Лили поняла, что им нужны только лошади, она сама стала умолять молодого человека не связываться с ними и вложить свой меч в ножны, пока его не убили. Изгои отправились к своему предводителю, поджидавшему в лесу, а Николя и Лили, сознавая, что другого выхода нет, понуро поплелись в Годстоун пешком.— Простите меня, Лили. Я покрыл себя позором! Я дал вам слово, что со мной вы будете в безопасности!— Николя, да ведь ничего не случилось! Все-таки не нужно было ехать без сопровождающих.Лили поняла, что люди, напавшие на них, — саксы, но никого из них не узнала. Не прошли они и четверти мили, как к ним галопом подскакали Ги и Рольф.— Черт побери, щенок, что это значит? — зло прокричал Ги.— Нас спешили, а коней увели, — нескладно объяснил Николя.— Мы перехватим этих мерзавцев! Ждите здесь, оба! — приказал он, послав Лили такой мрачный взгляд, что та невольно задрожала, и не только от холода.Через полчаса Рольф и Ги вернулись, но привели только одну лошадь — Зефиру.— Вот, садись на эту лошадь, а Лили поедет со мной, хотя ты и заслуживаешь того, чтобы прогуляться пешим ходом.Ги наклонился и, подхватив Лили, посадил ее впереди себя.— Что случилось? — спросила она.— Двоих мы уложили, но их лошади понесли, и вожак ускакал с жеребцом Николя. Но я найду этого хряка! Я хорошо его запомнил — высокий, жирный и бородища ярко-рыжая.Лили вздрогнула при этих словах, и Ги внимательно посмотрел на нее.— Вы знаете его? — спросил он.— Нет, среди местных жителей я такого что-то не припомню, милорд, — ответила она.Ги притянул Лили к себе и укрыл своим плащом. Тепло, исходящее от его тела, немного согрело ее. Но она не могла унять дрожь, поэтому Ги пошире раздвинул ноги и крепко обнял девушку, как бы стараясь укрыть ее от невзгод. Вскоре кавалькада добралась до Годстоуна, и прежде чем спешиться, Ги прошептал ей на ухо:— Отправляйтесь в постель. Я сейчас приду и выслушаю ваши объяснения.Ги взял поводья и сам повел лошадей в стойла, совершенно не обращая внимания на Николя, пытавшегося рассказать ему, как все было. Не оглянувшись, Ги вышел из конюшни и сразу же поднялся наверх.Лили лежала в постели, укрывшись меховыми одеялами до самого подбородка. Ги подошел к огню, подложил пару поленьев, потом направился к кровати.— Вы согрелись? — ласково спросил он. Лили кивнула.Ровно, спокойно, словно он разговаривал с пятилетней девочкой, Ги продолжил:— А теперь скажите, что вы делали с Николя?— Он хотел, чтобы я съездила с ним в Севенокс. Сначала я отказывалась, а потом согласилась, — солгала она.— Вы не хотели ехать, но он сумел переубедить вас? Он вам угрожал?— Нет, — осторожно ответила она.— Он вас как-то заставил?— Нет, не совсем, — отвечала она уклончиво.— Что это значит? — спросил он негромко и тут же вскричал: — Отвечайте же, Лили!— Я купалась, а он…— Боже мой! — взревел Ги.— Уверяю вас, он вел себя достойно и просил меня обвенчаться с ним.Ги выбежал из опочивальни и отыскал Николя.— Отправляйся в Окстед и сиди там! — прогремел он. — Через несколько дней мы едем в Лондон. Но чтобы до тех пор я тебя здесь не видел! И прихвати этого проклятого сакса Эдварда. Я по горло сыт юнцами, спятившими от любви!
Леди Эдела только что кончила прибираться в своих небольших покоях, когда услышала вежливый стук в дверь. На пороге стоял Хью Монроз, придерживая свою руку, замотанную в тряпицу.— Вы поранились? — тревожно спросила она.— Порезал руку, когда чистил оружие. Она так и будет кровоточить, пока ее не зашьют. Я хотел попросить вас: не будете ли вы так любезны сделать это, Эдела?— Конечно. Входите и садитесь. Я сейчас достану нитки и иголку.Вид у Хью был подавленный.— Я подумал, что вы, наверное, не захотите больше видеть меня после того, что произошло вчера вечером.— Хью, не нужно быть таким чувствительным. С каждым может случиться подобное, — любезно ответила она.— Со мной такого еще никогда не бывало! — поклялся он.— Тогда, возможно, то была моя вина. Я не очень соблазнительна, — призналась она.— Еще как соблазнительны! Я просто не смог. Мое мужское достоинство опозорено!— А теперь посидите тихо — я посмотрю вашу руку.Эдела сняла повязку и промыла рану. Рана была ужасной, но Хью даже не вздрогнул, пока Эдела протирала ее соком папоротника, который предохраняет от заражения. Осторожно сдвинув края пореза, она стала зашивать его — протаскивая нить сквозь мясо сначала с одной стороны, потом с другой. Игла делала маленькие, аккуратные стежки. Хью ни разу не поморщился.— Что за чепуху вы сказали насчет вашего опозоренного мужского достоинства? Я считаю вас очень храбрым воином.Хью усадил Эделу к себе на колени. Он целовал ее до тех пор, пока она не стала вырываться.— Хью, среди бела дня! — говорила она протестующе.— Дайте мне проверить себя! — умолял Хью. Ее пришлось долго уговаривать, а тем временем его страсть разгоралась все сильнее. И вот Эдела сдалась. Как только Хью оказался рядом с ней в постели, мужество его обмякло, и он опозорился во второй раз.— Хью, для меня это не имеет значения. Мне эти вещи никогда не доставляли особого удовольствия. Клянусь вам, милорд, для меня это ровно ничего не значит!— Зато для меня значит! — жестко возразил Хью. — Обещайте мне, что никому не расскажете об этом! — потребовал он.— Хью, как могла такая мысль прийти вам в голову? — возмутилась она.— Простите, Эдела. Спасибо, что зашили мне рану.Он оделся и ушел, стараясь держаться как можно достойнее. А Эдела решила, что ей непременно надо побывать у Мораг.
Войдя в хижину старухи, Эдела удивилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики