ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она обрадовалась, увидев Эдит. Но едва та заметила, что Андре не один, она сразу же вышла из комнаты.— Эдит, не убегай! Я не видела тебя уже много дней! Где ты прячешься? — окликнула ее Лили.Эдит вернулась. Нахмурившись, она чопорно проговорила:— Я подумала, что Андре не захочет обедать один, поскольку не сможет присутствовать на празднестве внизу.— Прекрасная мысль, Эдит! Я уверена, что Андре рад твоему обществу.Глаза юноши потеплели при виде Эдит, очень нарядной, в красивой бледно-розовой тунике. Посмотрев на нее, Андре сказал:— Эдит, у вас волосы, точно лунный свет. Вы действительно предпочитаете мое общество развлечениям в зале?Лили ушла, пряча улыбку. Ее ухода они даже не заметили.К обеду Лили одевалась очень тщательно. Она старательно убрала волосы в сложную прическу, перевив кудри лентами. Потом надела туалет из шелка цвета молодой липовой листвы — он не совсем подходил для зимнего вечера, но в зале собиралось столько народу, да еще там поддерживали жаркий огонь, значит, будет душно. У входа в зал она столкнулась с матерью, которая несла тяжелый поднос, заставленный блюдами с едой.— У графини мигрень, и я решила, что ей лучше поужинать у себя.— Я могу вам чем-нибудь помочь, матушка? — спросила Лили.— Нет, дитя мое, у графини де Морген более чем достаточно дам, готовых исполнять ее желания. Просто я не хочу, чтобы они околачивались у меня на кухне.— Поспешите, матушка, иначе гости все съедят!.. — засмеялась Лили.Войдя в зал, она увидела, что все уже сидят за столом, а Ги усадил Симонетту подле себя на ее место! На ее место! Как мог он так оскорбить ее? Гордо подняв голову, Лили демонстративно медленно прошла к столу, и когда Робер поднялся, чтобы усадить ее справа от себя, на место своей жены, улыбнулась ему ослепительной улыбкой. Эль и вино текли рекой, и Лили с отвращением наблюдала, как Ги то и дело наполняет свой рог.— У меня есть несколько кубков, которые я хотел бы подарить вам, — обратился к ней Робер. — Мне не очень нравится пить из рога. Единственная трудность состоит в том, что кубки упакованы вместе с другими вещами, но слуги их найдут.— Благодарю вас, сир, — улыбнулась она.— Прошу вас, Лили, не нужно так официально. Кстати, вино, что мы пьем, из моих виноградников.— В таком случае я выпью еще. — Лили принялась пить и скоро захмелела.Всех присутствующих охватило веселое настроение, подогретое выпитым вином. Музыка и голоса становились все громче, поведение мужчин и женщин — вольнее. Вспыхнули две-три ссоры. Когда начались танцы и Ги повел Симонетту танцевать, Лили воспользовалась моментом, взяла за руку Робера и вывела его из зала.— В зале стало невыносимо жарко и душно, — сказала она, улыбаясь. — Мне показалось, что я упаду в обморок. Вы не будете возражать, если мы прогуляемся?— Я всегда позволяю красивой женщине действовать, как ей хочется, — заверил ее Робер. — Куда мы пойдем?— Все равно! Давайте возьмем плащи и пойдем посмотрим на лошадей, а потом можно будет взглянуть на соколов в клетках, подняться на башню — оттуда прекрасный вид!— Но сейчас ведь темно! — удивился Робер.— Вот именно! — сказала она, подмигнув ему с излишней выразительностью.Они сняли с вешалки плащи и вышли в ночь, словно два заговорщика. Валил густой снег, иЛили подставила лицо снежинкам. Потом побежала к конюшням.— Покажите мне вашего коня, — попросила она.— Вы видели его сегодня утром! — засмеялся Робер.Они остановились рядом с великолепным черным скакуном. Лили провела рукой по его блестящему боку.— Как его зовут? — спросила она.— Сатана, — последовал ответ. — Это действительно черт! Кажется, сегодня вечером в вас тоже вселился бес, да, Лили?— Пошли на сеновал, я покажу вам новорожденных котят, — предложила она.Робер бросил взгляд на конюхов, разинувших рты от удивления, и придержал Лили за плечо.— Не нужно этого делать, — прошептал он. — Если мы поднимемся на сеновал, о вас пойдет дурная слава. Не забывайте о приличиях.Они опять вышли на открытый воздух, и Лили, слепив снежок, игриво кинула его в Робера. Потом побежала вдоль ручья, и он поспешил за ней.— Давайте посмотрим, достаточно ли крепок лед, чтобы выдержать нас, — возбужденно предложила она.— Осторожнее! — воскликнул Робер.Став на ледяную поверхность, Лили позвала его:— Не трусьте, идите сюда!Робер сделал осторожный шаг, и тогда девушка поспешно крикнула:— Нет-нет, Робер, я пошутила! Вашей тяжести лед не выдержит. А я к тому же замерзла. Знаете что, давайте поднимемся на старую башню.И она стала взбираться по витой лестнице, таща Робера за собой.— О, кто-то пользуется ею для свиданий! Здесь есть вино, подушки и дрова. Разведите огонь, пока мы не закоченели. Ой, смотрите, каштаны! Давайте поджарим!— Я бы предложил вам вина, но, может быть, вам уже достаточно? — Робер с увлечением наблюдал за Лили.— Конечно, я выпью немного, — ответила она, потирая руки над огнем, который разжег Робер.Они сели у огня, поджарили каштаны, и Лили с довольным видом приникла к Роберу.— Я же знаю, что это несерьезно, Лили. Вы просто играете мной.Она посмотрела ему прямо в глаза и сказала:— Ну так и примите игру!Робер обнял ее и очень ласково поцеловал.— Вы ведь вдова, не так ли, Лили?— Да, но интимных отношений с супругом у меня не было. Не будем говорить об этом, — попросила она.— Значит, вы еще девственница? Вспыхнув, Лили ответила:— Джентльмены таких вопросов леди не задают, сир.— Виноват, простите! — покаянно проговорил Робер.Воцарилось молчание. Лили смотрела на огонь. Постепенно веки у нее отяжелели, и глаза закрылись. Робер не двигался, чтобы не потревожить спящую. Он рассматривал ее лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики