ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я слышала, что они нормально устроились там, где не слышен голос их папаши, — сухо ответила Миранда Бишопу.
— Меня это не удивляет. — Бишоп улыбнулся. — Удивляет другое: почему ты не дала выход своим эмоциям и не сунула этого говорливого спасителя человечества за решетку?
— Во-первых, он возомнил бы себя мучеником. Во-вторых, я бы смогла продержать его там всего лишь двадцать четыре часа без предъявления обвинений. И, выйдя на свободу, он не замедлил бы раззвонить на всю округу о снятии с него всех подозрений и о нашей ошибке, а убийца тогда поймет, что приманка не сработала в полной мере и мы будем копать дальше.
— Прежде чем до убийцы это дойдет, нам надо бы заранее позаботиться о безопасности Бонни. Больница — вряд ли самое привлекательное место для девушки ее возраста.
— Пусть ей там скучно, но зато безопасно, — решительно заявила Миранда, но на самом деле в глубине сознания ее тревога за Бонни все росла.
Маньяк уже не ищет новых жертв для удовлетворения своих безумных желаний. Так предположил Бишоп, и Миранда была с ним согласна. Убийца расчищает пространство вокруг себя, чтобы никто не пробрался в эту очищенную зону, тем более используя мозг медиума. Миранда могла добавить к защитным доспехам Бонни и свой тонкий покров телепатической брони, но материальное орудие убийства всегда может проникнуть в тело, если его направляют рука и мозг, неподвластные мысленным излучениям ни сестер, ни Бишопа, который уже начал сомневаться в универсальности своего дара.
Миранде передавалась его растерянность, подобная ознобу, пробегающему по телу от внезапно явившегося и тут же исчезнувшего страшного видения.
Они прошли бок о бок по коридору полицейского участка, направляясь в конференц-зал, где в очередной раз смогли лицезреть организованную Тони жуткую выставку — итог их пока безрезультатной деятельности. На ходу Бишоп нарушил тревожное молчание:
— Все же стоит поинтересоваться этой машиной, если проповедник не солгал просто из злобы. Как скоро мы сможем узнать, зарегистрировал ли отец Рамсея автомобиль на свое имя. а затем сплавил ли его сыну?
— С помощью сети ФБР проверка займет считанные минуты, если на вас там, в конторе в Куантико, уже не махнули рукой. Меня занимает другое… Странно, что никто из опрошенных горожан ни разу не упоминал о машине. Да и мне в голову не пришло задавать им такой вопрос. Вероятно, полгорода были свидетелями, как Адам Рамсей на ней раскатывает. Но раз нет четко поставленного вопроса, то и не получишь, соответственно, определенного ответа. Еще один урок на будущее и плохая отметка в моем экзаменационном листе.
— Ты же говорила, что мать убитого отрицала наличие у него машины.
— Каждое слово такой личности, как она, надо было трижды перепроверить. Я этого не сделала… О боже!
Миранда так резко притормозила, что Бишоп оказался далеко впереди нее.
— Только его нам сейчас не хватало… Кто бы его побыстрее отправил отсюда к чертям собачьим?
Мэр Гладстоуна возник в вестибюле неожиданно, словно принесенный с улицы порывом ветра.
— Что тебе здесь понадобилось, Джон? — весьма неласково встретила его Миранда.
Макбрайд тяжко вздохнул:
— А как ты думаешь? Джастин позвонил мне тотчас, как только твои люди начали ломиться в дверь его неприкосновенного жилища.
Миранда переглянулась с Бишопом.
— Теперь понимаю, почему он не воспользовался предложением позвонить адвокату. У Джастина уже была на подходе тяжелая артиллерия.
— Но ты управилась с ним быстрее, чем он рассчитывал. Поздравляю, — сказал Бишоп.
— О чем вы тут толкуете? — раздраженно спросил Макбрайд. — Где Джастин? Вы его арестовали?
— Он не арестован, а приглашен для беседы по поводу улики, указывающей на него в деле об убийстве, — спокойно объяснила Миранда.
— Улики? Какой улики?
— Джон, ты прекрасно знаешь все правила. Это тайна следствия. Хочешь что-либо узнать, поговори сам с Джастином. Он здесь, пьет кофе, и никто не прижигал ему язык каленым железом.
— Нет уж, засорять уши его болтовней — себе дороже, — поспешно отступил Макбрайд. — Я бы вообще не заявился сюда к вам, если бы мне было не по пути. Город считает, что его мэр должен находиться в мэрии в такое тяжелое время. Вот я и становлюсь на пост возле звездно-полосатого флага. Но как все ужасно… Лиз убита. Я не могу поверить… И уж, конечно, не этого дурачка Джастина вы подозреваете в убийстве?
— Мы исследуем все возможные версии, Джон. За это мне и моим сотрудникам платят жалованье. Я рада, что ты заглянул сюда и увидел, что мы все на месте и заняты работой. Ты избавил меня от обязанности дозваниваться тебе самой и докладывать о положении дел.
Миранда мельком заглянула в раскрытый блокнот, оставленный Джастином, с накорябанным там длинным списком фамилий.
— Ты был в субботу вечером в кофейне у Лиз?
— Заглянул туда на несколько минут.
— А тебе не попадалась на глаза потрепанная Библия Джастина?
Макбрайд был озадачен:
— Его Библия? Она всегда с ним. Он без нее как без штанов. Мы уже все привыкли…
Бишоп вставил свое слово:
— Точно так говорят все свидетели.
— Свидетели чего? — насторожился Макбрайд.
— Свидетели исчезновения Библии.
— А куда подавалась эта засаленная, истрепанная книга?
— И мы задаемся этим вопросом, — сказал Бишоп. — А вы?
— Я — нет. У меня свои дела, у вас — свои. Только с небольшой разницей: я не могу остановить стихийную напасть — снежный буран, а вы покамест не смогли остановить руку…
— Не продолжайте, господин мэр. Я полностью с вами согласен. — Бишоп чуть ли не согнулся пополам, склоняясь в поклоне. — Только не слишком обрушивайтесь с критикой на вашего шерифа.
Макбрайд обратил свой взгляд на Миранду:
— Рэнди, неужели ты нуждаешься в защите, да еще кого-то постороннего? Мы в одной команде, не правда ли? Удели мне минуту для разговора с глазу на глаз без всевидящего ока ФБР.
Двое мужчин — Бишоп и Макбрайд — встретились взглядами и улыбнулись друг другу.
— У каждого из нас есть определенные преимущества, — сказал Бишоп.
— Не знаю, на что вы намекаете, кроме того, что я волей избирателей должен контролировать действия своего шерифа. Федеральное правительство, да и ваша контора должны быть благодарны, что мы их содержим на наши налоги.
— И должны не выпячивать себя, — вставил Бишоп.
— Вы ухватили на лету мою мысль, — согласился Макбрайд и, дождавшись, когда Бишоп удалится на расстояние вне предела слышимости, спросил: — Как ты справляешься с ситуацией, Рэнди? — В его голосе звучала искренняя тревога. — Мы так давно не общались…
Миранда ощутила, что Бишоп опутал ее своей мысленной «паутиной» и подслушивает то, что не предназначалось для его ушей. Она была предельно искренна, чиста в мыслях.
— Я рада, что мы друзья, Макбрайд.
— Лишь друзья?
— А ты надеялся на иные отношения?
— Я ждал много лет…
— За это время ничего не изменилось.
Его плечи поникли.
— У тебя и у меня есть своя работа — скучная, но необходимая. В самый решительный момент мы расстаемся. Каждый из нас возвращается к своим бумагам, к своему рабочему столу.
— Вот как раз этого я и желала бы, Джон, — сказала Миранда, чувствуя, что она не отвязывает, а отрубает концы, отправляя лодку в свободное плавание. Но чаще всего вода вновь возвращает надоевшую посудину к причалу, тем более в таком тихом пруду, как Гладстоун.
— Кто он? — спросил Бишоп.
— К чему этот вопрос? Он наш мэр и мой начальник, — рассерженно ответила Миранда.
— А еще?
— Все восемь лет, что я живу здесь, он дружит со мной.
— «Дружит» — понятие расплывчатое.
Миранда уже была готова резко поставить Бишопа на место, но тут вмешался Тони с экстренным сообщением.
— Так оно и есть! Подтвердилось! — провозгласил он, оторвав ухо от телефонной трубки. — Зеленый «Мустанг-89» зарегистрирован на имя Сэма Рамсея, дядюшки Адама. Проживает в этом штате, но где-то в чертовой глуши. Его как владельца машины можно вызвать для опознания.
Сэм Рамсей, однако, не имел понятия о том, куда подевался автомобиль, который он зарегистрировал на свое имя полгода назад, чтобы сделать приятное своему племяннику. Он охотно в этом признался.
— Мальчик так хотел раскатывать на машине. А его отец заплатил за страховку, организовал техосмотр, ну и сделал все, что положено. Я немножко засомневался, не рановато ли парнишке садиться за руль, но уж больно Адам настаивал. — Сэм Рамсей шумно закашлялся, так что в трубке затрещало, и продолжил: — Я загляну к вам, когда наведаюсь в Гладстоун на похороны.
Он сделал паузу и произнес печально:
— Уж не знаю, что вы там сможете положить в гроб. До нашей глубинки и то донеслись слухи. Но машина все-таки вещь, и чего-то она стоит. Перегонять ее сюда обойдется дороже, лучше бы ее продать на месте. Джулии она не нужна, а кое-какие деньги мне не помешают. Отец Адама звонил из Флориды и сказал, что ни на что не претендует. Это был его подарок сыну, и теперь он умывает руки. Такой вот чистюля!
На этом и без того плохая телефонная связь прервалась.
— Очевидно, Адам не держал машину возле дома, — сделал вывод Тони.
— Конечно. Джулия выцарапала бы сыночку глаза, если бы узнала. Для нее он всегда оставался несмышленым малышом. Пьяная, не пьяная, все равно она пеклась о своем сыне.
— Значит, он ставил машину в гараже кого-то из своих приятелей. С кем он дружил?
— Трудно сказать, с кем он был более близок. Пожалуй, со Стивом… — Миранда задумалась.
— Стивом Пенманом?
— Да. Их дома по соседству. Не совсем рядом, но близко.
Тони торжественно объявил:
— Вот и первое звено в цепочке, объединяющей две жертвы!
— Звони отцу Пенмана, — приказал Бишоп. — Выведай, что ему известно о зеленом «Мустанге».
— Будет сделано. — Тони, явно обрадованный конкретным, а не расплывчатым, как бывало прежде, заданием шефа, взялся за еще теплую трубку телефона.
И еще он был рад, что Бишоп и Миранда выступают наконец единым фронтом. Когда кто-то из этой окруженной одной общей аурой парочки произносил какую-либо фразу, то это вовсе не являлось началом разговора, а, наоборот, его завершением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики