ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Побольше бы таких посетителей - и поднимутся не только доходы, - ухмыльнулся Николс. Он уставился на Джо, усевшуюся на табурет в дальнем конце бара и задравшую юбку едва ли не до бедер. Она вынула из сумки блокнот и принялась в него что-то записывать.
- Я ее раньше в этих краях не видел, - заметил Джентри.
Тайлер молча наблюдал за Джо поверх очков.
- Так мы, кажется, говорили о скотине, - улыбнулся Бен Терстон.
Мужчины, словно очнувшись, отвели взгляд от Джо, искоса поглядывавшей на них. Она едва заметно улыбнулась, продолжая писать.
- А ты как, Вик? - спросил Николс. - Ты же учился в колледже, ты же у нас голова... Что ты думаешь об этих переростках?
- Трудно сказать... Мои работники рассказывали мне о каком-то новом многоцелевом корме...
Николс кивнул:
- Корм фирмы «Ванденбург кемикалз». Или как там ее, черт возьми, называют.
- Я не знаю ее названия, - ответил Тайлер.
- Корм от «Ванденбург кемикалз», - сказал один из фермеров. - Малый, что продал мне его, обещал значительный привес.
При упоминании имени Ванденбурга Джо привстала и села лицом к фермерам.
- Извините, пожалуйста, - оказала она, - но я услышала, что вы говорили о «Ванденбург кемикалз», не так ли?
Мужчины молча переглянулись, ошеломленные ее акцентом. Но Тайлер тотчас же нарушил тишину, явно обрадованный возможностью обсудить эту проблему с такой привлекательной собеседницей.
- Да, верно, - кивнул он. - А вы сами что-нибудь знаете об этой фирме?
- Не так много, как хотелось бы, - ответила Джо. Она взяла свою кружку и подошла к мужчинам. Терстон уступил ей место.
- Вы янки, не так ли? - спросил Николс.
- Да, я американка.
- Простите, а что вы здесь делаете? - осведомился Джентри.
- Я работаю в редакции «Аркхэм Комет», и мне бы хотелось осветить в печати... написать об этой вашей истории с животными...
- А что, это действительно так интересно? - спросил Николс.
- Ну, не так чтобы уж очень, но всё-таки. - Джо отпила из своей кружки. - А вы приехали в город на рынок для продажи скота?
Тайлер улыбнулся:
- Вы ведь, журналисты, все знаете. Наверное, и о фирме этой уже проведали?
- Я узнала о ней недавно, совершенно случайно, - ответила она.
Джо заглянула в его глаза, голубые, внимательные, вопрошающие. Окинула его долгим взглядом - высокого, мужественного, в грубых ботинках и клетчатой рубашке.
- Да, мы приехали на рынок, - сказал Терстон.
- А рынок-то не очень богатый, - заметила Джо.
- Да и мы не богачи, - ответил Николс.
Джентри взглянул на часы. Стрелки показывали час дня. Он допил содержимое своего стакана и поднялся.
- Если мы отсюда не выберемся, то пропустим торги, - сказал он решительно.
Мужчины встали, опорожнив предварительно свои кружки. Тайлер, однако, колебался.
- Не хотите ли составить нам компанию? - спросил он журналистку. - Посмотрите на нас, на деревенщину...
Он улыбнулся, и Джо улыбнулась в ответ.
- Только сначала мне надо позвонить, - сказала она.
Тайлер кивнул.
- Джек, леди хотела бы воспользоваться твоим телефоном. - Он выразительно взглянул на бармена. Тот улыбнулся и, проводив Джо в дальний конец бара, указал на телефон. Тайлер наблюдал, как она набирала номер, - в ожидании ответа Джо нетерпеливо барабанила пальцами по прилавку.
- Алло, это Джо Вард. Пожалуйста, соедините меня с Дугом Кларком.
Через минуту она услышала на другом конце провода знакомый голос редактора. Тот первым делом осведомился, где она находится.
- Я в Вейкли, - сообщила Джо и, не дожидаясь следующего вопроса, продолжала: - Слушай, Дуг, это может быть важно. - Она рассказала о телефонном звонке прошлой ночью, о своем посещении фирмы «Ванденбург кемикалз», о лжи Гленденнинга и загадочном исчезновении Андерсона. - Я думаю, Андерсон все еще в Вейкли. Я хочу его найти.
Редактор спросил, как много времени на это уйдет.
- Трудно сказать... Но чем бы ни объяснялся этот его ночной звонок, я уверена, он собирался сообщить что-то очень важное. Я просто обязана оставаться здесь, пока не найду его.
Кларк выразился в том смысле, что у нее слишком богатое воображение.
- Но я уверена, - настаивала Джо. - Кроме того, Гленденнинг отказался назвать спонсора Ванденбурга. Я уверена, что Андерсону есть что сообщить.
Повесив трубку, она вернулась к Тайлеру.
- Может, поедете на своей машине следом за моим грузовиком? - спросил он ее.
- А ничего, если я поеду с вами? - спросила она.
Тайлер улыбнулся:
- Конечно, пожалуйста... Если вас не смутят коровы и свиньи у меня в фургоне. Пахнет, знаете ли, отнюдь неврозами.
Он проводил Джо к грузовику, открыл боковую дверь и помог ей подняться на подвижную платформу, откуда она перебралась в кабину.
- Насчет запаха вы верно сказали. - Она невольно зажала нос.
Тайлер усмехнулся, занимая место водителя.
- Я же предупреждал вас, что пахнет не розами.
Они рассмеялись.
Глава 12
Скотный рынок располагался в лабиринте дворовых построек. Здесь почти всегда было много людей: покупатели, продавцы, просто заинтересованные зрители. Рыночные дни являлись событиями как для жителей Вейкли, так и для тех, кто приезжал сюда из других мест.
Грузовики и фургоны со скотиной были припаркованы на обширной, усыпанной щебнем площадке позади двух сараев, крытых рифленым железом. Отсюда животных разводили по загонам, где их затем сортировали по размерам, породам и разновидностям.
Некоторые фермеры имели постоянных клиентов, так что торговля шла быстро - собственно, оставалось лишь уточнить цену. Затем стадо гнали обратно к транспортерам, отвозившим скот на скотобойню. Весь процесс, начиная с привоза товара на рынок и кончая доставкой уже разделанных туш к месту назначения, занимал неполный рабочий день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики