ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Вряд ли, мистер Бэрстоу… Я сплюнул прямо себе под ноги.
Ч Вот дьявол! Единственный человек на этом поезде, и тот Ч женщина. Что ж
е мне это так везет? Ч и бросил трубку на рычаг.
Над ухом мягкий сладкий голосок что-то зашептал. Я вздрогнул:
Ч Что тебе, Руби?
Ч Я же говорю: там пришел начальник службы безопасности из Стоунхэвна. Е
го, говорит, зовут Рэнкен. Говорит, хочет с вами поболтать.
Я обернулся и увидел в дверях прямоугольный шкаф в полицейской форме с м
аленькой квадратной надстройкой. Огромные навыкате глаза сверлили мен
я насквозь, и я поежился:
Ч Руби, у меня нет времени с ним болтать.
Ч Фрэнк, он говорит, будто у него что-то очень важное.
Мак, который слышал последние фразы, спросил Руби:
Ч Он что-нибудь знает о беглеце?
Ч Думаю, что нет, Ч неуверенно произнесла моя красотка.
Шеф отрезал:
Ч Тогда иди и скажи, что мы уделим ему время немного попозже.
Мак повернулся к Дэйву:
Ч Сколько до моста? Во сколько он прибудет?
Ч Через двадцать пять минут, Ч радостно откликнулся Дэйв. Жизнелюбивы
й кретин! Макдональд пробормотал:
Ч Дерьмо!
То ли Дэйва, то ли меня, то ли поезд он имел в виду… Отпихнул меня в сторону и
взял микрофон дальней связи:
Ч Станция Сенека? Вы меня слышите, станция Сенека?
В приемнике щелкнуло:
Ч Валяй.
Шеф откашлялся и строгим командным голосом отчеканил:
Ч Говорит Макдональд, Центральная диспетчерская. В вашу сторону несетс
я неуправляемый поезд. Его скорость около восьмидесяти миль…
Испуганный голос тут же прервал речь Мака:
Ч Но это же слишком много для нашего моста! Мак продолжил:
Ч Я знаю, что для моста это слишком большая скорость, потому и звоню. Вы до
лжны срочно поднять по тревоге аварийную команду…
Его опять оборвали:
Ч Боже мой, вы что, остановить его не можете? Шеф в ярости заорал в микрофо
н:
Ч Вот вы его и остановите, черт бы вас всех побрал! Да, мы попробуем его ост
ановить, мы пытаемся сделать это, но просто… Просто на всякий случай вы до
лжны собрать аварийную команду!
Он отключил микрофон.
Ч Ух! Ч выдохнул и добавил, глядя на приемник, откуда только что раздава
лся голос дежурного станции Сенека:
Ч Ну и козлы!

САРА

Тот, что постарше, кажется, Мэнни, Ч уставился на рубильник. То ли думает, т
о ли читает долго! А чего там читать-то? «В случае аварии отключить подачу
энергии, после чего двигатель останавливается». Он нажал кнопку выключа
теля. Зря старается.
Ч Ничего не выйдет… Он вопросительно посмотрел на меня.
Ч Я сказала, что уже пробовала сделать это на втором локомотиве.
Ч И почему не выходит?
Ч Не знаю. Я не специалист. Но я слышала, что когда составляется сцепка та
ких локомотивов, то все управление выводится на головную машину. Останов
ишь головной двигатель Ч остановятся все остальные.
Молодой опять взбесился и, не глядя на меня, запрыгал перед Мэнни.
Ч Не верю я в это дерьмо! Мы выбрались из тюрьмы строгого режима Ч и для ч
его? Для того, чтобы залететь на поезд без машиниста, где нет никого, кроме
этой сучки, которая нам дурные вести принесла.
Так вот оно в чем дело!.. А я-то стразу не поняла:
Ч Так вы, ребята, дернули из Стоунхэвна?
Ч А тебе-то что? Ч огрызнулся молодой и повернулся к Мэнни.
Ч Зачем ты ей все рассказал? Тот усмехнулся.
Ч Ты же сам все и рассказал. Клоун! Да какая, впрочем, теперь разница? Она ч
то, слиняет отсюда, чтоб нас полиции сдать?
Молодой пожал плечами и покачал головой:
Ч Не знаю… Нет, конечно… Я им позавидовала.
Ч Выходит, ребята, насколько я понимаю, вы сели не на тот поезд?..
Мэнни, продолжая думать о чем-то своем, спросил меня:
Ч А почему же ты не перебралась на головной локомотив? Зачем сюда пошла,
в конец сцепки?
Ч Так со второго на первый перебраться невозможно. Головная машина обт
екаемой формы. Старомодная штука. Когда-то считался высшим классом, а теп
ерь такие локомотивы уж давно не выпускают. У него нет переходного мости
ка. И у второго локомотива нет. Только дверь впереди. Я пыталась открыть ее
, но ничего не вышло. Наверное, заклинило при столкновении со встречным.
Молодой внимательно слушал, а потом почти застонал:
Ч О, господи… Что же теперь делать, Мэнни? Мэнни не обращал на него вниман
ия.
Ч Как ты думаешь, девочка, про нас кто-нибудь знает?
Ч Теперь наверняка. После того, как мы смели кого-то с пути…
Мэнни злобно посмотрел за окно и забормотал:
Ч Слышишь, Бак? Значит, вся эта куча свиней будет там… Понял? Все это дерьм
о будет вокруг нашего поезда… Когда бы он ни остановился. И где бы он ни ос
тановился… И Рэнкен, значит, кружит, как стервятник, где-то над этими мест
ами…
Бак эхом откликнулся:
Ч Да… Может, именно он нас и найдет…
Но Мэнни по-прежнему не слушал своего приятеля:
Ч Но я не дамся им в руки… И плевал я на все! Все сделаю, что смогу. И плевать
, если даже кто-то должен будет погибнуть! Я не доставлю им удовольствия п
одержаться за мою задницу. Пусть за свою держатся! Ничего у них не выйдет…

Страх забегал в глазах Бака:
Ч Я не хочу умирать, Мэнни.
Мэнни бормотал, словно заклинание, словно молитву, Ч точно, это больше на
поминало молитву, Ч одну и ту же фразу:
Ч Я не дамся живым. Я не дамся живым… Он поднял голову:
Ч Живым они меня не возьмут. Потом посмотрел на Бака:
Ч И тебя тоже.
Но тот был слишком молод для подобного испытания.
Ч Не знаю, Мэпни. Ничего не знаю. Прямо сейчас, старик, я ничего не могу теб
е ответить. Я вообще даже думать об этом прямо сейчас не могу…
Мэнни, будто проснувшись, четким и твердым голосом произнес:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики