ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его светлость рассеянно разглядывал носки своих сапог (он был в костюме для верховой езды) через монокль на длинной ручке и, услышав слова своего секретаря, сказал с легким удивлением:– Чего я должен там требовать, Арнольд?– Я хотел удостовериться в том, что вы поедете туда, милорд, – сказал Гисборн.– Боюсь, ты не в себе, дорогой мой приятель. А теперь скажи, что это за складки у меня на щиколотке?Мистер Гисборн бросил небрежный взгляд на сияющий сапог его светлости. – Я ничего не вижу, сэр.– Ну-ну, Арнольд! – ласково произнес эрл. – Молю тебя, удели мне внимание!Мистер Гисборн уловил в глазах милорда загадочный блеск и, сам того не желая, ухмыльнулся.– Сэр, мне кажется, вам следует идти. В Нижней палате…– Как это некстати, – пробормотал эрл, все еще разглядывая свои ноги. – Придется снова менять сапожника.Он опустил свой монокль, затем повернулся к зеркалу и стал поправлять галстук.– Ах да! Напомни мне, пожалуйста, Арнольд, что сегодня в три часа я должен нанести визит леди Уинвуд. Это весьма важно.Мистер Гисборн уставился на него широко раскрытыми глазами.– В самом деле, сэр?– Да, весьма важно.Он небрежно поправил одну из кружевных манжет, упавших на руку с запястья.– О, я же не говорил тебе, кажется? Ты должен знать, что я намереваюсь вступить в брак, Арнольд.Удивление мистера Гисборна перешло все границы.– Вы, сэр? – спросил он ошеломленно.– Ну а почему бы и нет? – поинтересовался его светлость. – Ты возражаешь?– Возражаю, сэр? Что вы! Я просто удивлен.– Моя сестра, – пояснил его светлость, – сказала, что мне пора обзавестись женой.– В самом деле, сэр, – сказал Арнольд и робко добавил: – Это мисс Уинвуд?– Мисс Уинвуд, – подтвердил эрл. – Теперь ты понял, насколько важно, чтобы я не забыл явиться на Саут-стрит! Кажется, я сказал, в три часа?– Я вам напомню об этом, – сухо ответил мистер Гисборн. Дверь открылась, чтобы пропустить лакея в синей ливрее.– Милорд, к вам какая-то леди, – неуверенно произнес он. Мистер Гисборн с любопытством повернулся к двери – он знал: как бы Рул ни развлекался за границей, его возлюбленные никогда не посещали его на Гросвенор-сквер. Эрл поднял брови.– Боюсь, что ты – как бы это выразиться? – глуповат, мой друг, – сказал он. – Но, быть может, ты догадался отказать ей Лакей взволнованно ответил:– Леди умоляла меня сообщить вашей светлости, что мисс Уинвуд просит вашего разрешения сказать вам пару слов. На минуту воцарилась гробовая тишина. Мистер Гисборн еле сдержал готовое сорваться с его губ восклицание и сделал вид, будто приводит в порядок бумаги.Взгляд эрла снова стал невыразительным и вкрадчивым.– Понимаю, – сказал он. – Где же мисс Уинвуд?– В малой гостиной, милорд.– Очень хорошо, – сказал его светлость. – Не следует заставлять ее ждать.Лакей поклонился и вышел. Взгляд милорда задумчиво остановился на мистере Гисборне.– Арнольд, – мягко сказал он. Мистер Гисборн поднял на него глаза.– Ты очень невнимателен, Арнольд? – спросил его светлость.Мистер Гисборн посмотрел ему прямо в глаза.– Да, сэр, конечно.– Я в этом уверен, – сказал его светлость. – Даже, быть может, немного глуховат?Губы мистера Гисборна дрогнули.– Иногда я бываю поразительно глух, сэр.– Мне не следовало бы задавать подобные вопросы, – сказал эрл. – Вы – лучший из секретарей, мой добрый друг. – Что до последнего, то вы очень любезны. Но, несомненно, вам не следовало об этом спрашивать.– Моя вечная бестактность, – пробурчал его светлость и вышел.Он пересек большой, выложенный мрамором зал, заметил, проходя мимо, молодую женщину, очевидно, служанку, Которая сидела на краешке стула с прямой спинкой и испуганно сжимала в руках сумочку.Стало быть, мисс Уинвуд пришла не одна, подумал он.Один из лакеев вскочил, чтобы отворить тяжелую дверь красного дерева, которая вела в малую гостиную, куда и направлялся милорд.Спиной к двери стояла молодая женщина, не такая высокая, как он ожидал, и разглядывала написанную маслом картину, висевшую на противоположной стене. Услышав его шаги, она быстро повернулась к нему, и он увидел лицо, явно не принадлежавшее Элизабет Уинвуд. Быстро удостоверившись в этом, он с некоторым удивлением оглядел ее.Лицо девушки также выразило удивление.– Вы л-лорд Рул? – требовательно, с запинанием спросила она.Его это позабавило.– Я всегда был уверен в этом, – ответил он.– Д-да, я так и думала, что вы довольно с-стары! – сообщила она.– Это, – сказал его светлость с присущей ему сдержанностью, – не самое лестное высказывание с вашей стороны. Вы пришли сюда с целью, э-э-э… выразить свое мнение относительно моей внешности?Она залилась яркой краской.– П-пожалуйста, простите меня! – взмолилась она, заикаясь сильнее, чем обычно. – С м-моей стороны это б-было страшно грубо, только, в-видите ли, я была просто поражена.– Если вы, мадам, были поражены моей дряхлостью, то мне остается только впасть в крайнее смущение, – сказал эрл. – Но если вы явились не затем, чтобы меня разглядывать, то объясните, в чем заключается ваша просьба?Светлые глаза бесстрашно посмотрели на него.– К-конечно, вам неизвестно, кто я, – сказала гостья. – Боюсь, я вас немного об-бманула. Я опасалась, что если бы вы знали, что я – это не Л-Лиззи, то могли бы не принять меня. Но не было л-ложью сказать, что я мисс Уин-нвуд, – возбужденно произнесла она. – П-поскольку, да будет вам известно, я таковой и являюсь. Я Горри Уинвуд.– Горри? – повторил он.– Горация, – пояснила она – Довольно странное имя, не так ли? Мне его дали в честь мистера У-Уолпола. Он мой крестный.– Ясно, – поклонился его светлость. – Вы должны простить меня за столь холодный прием, но, поверите ли, я все еще в неведении…Взгляд Горации дрогнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики