ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В темноте она не видела выражения лица Тайлера, но чувствовала на себе его пристальный взгляд.
Их разделял всего один шаг, и Тайлер сделал его. Делия замерла. У нее закружилась голова, и все померкло перед глазами. Очень медленно, словно прошла целая вечность, губы Тайлера приблизились к ее губам. Но он остановился, как бы дразня ее. Его теплое дыхание коснулось щек девушки.
— Ты хочешь меня, Делия.
— Нет, — трепеща проговорила девушка.
—Да!
— Я...
— Я сделаю так, что ты захочешь меня.
Прикосновение его губ было уже знакомым, как и дрожь удовольствия, охватившая Делию, когда их губы встретились.
Тайлер придерживал ее голову рукой так, чтобы она была как можно ближе к нему. Язык его двигался все быстрее и наконец овладел ее ртом, возбудив в Делин сладостные ощущения.
Ее дыхание прервалось, потом участилось.
Она издала слабый стон: голова у нее кружилась. Казалось, только рука, поддерживающая ее голову, позволяла Делии устоять на ногах. Делия исступленно впилась пальцами в его широкую спину.
Вдруг Тайлер отстранился от нее.
— Ты дрожишь от желания, девочка, — усмехнулся он, сверкав белоснежными зубами. — Я сделаю так, что в следующий раз ты будешь умолять меня о близости.
Он ушел, оставив девушку одну. Делия, разгоряченная его ласками, страстно желала продлить это свидание.
Глава 9
В крошечном поселении неподалеку от Фалмутского перешейка пахло жидким мылом. Запах доносился со двора старого огороженного бревнами дома, стоявшего как раз напротив главного волнолома, в том месте, где он врезался в залив Каско. Женщина и ребенок помешивали кипящую смесь из топленого сала и щелока древесного пепла в котле, подвешенном над огнем.
Увидев подъезжающих путников, женщина подняла голову, откинула с потного лица пряди волос и приветливо улыбнулась.
— Тай! — закричала она, узнав доктора Сэвича и, бросив палку, устремилась к ним навстречу.
Тайлер проворно спрыгнул с иноходца и, подхватив женщину на руки, поцеловал се в губы.
Делия, сидя на лошади, наблюдала за ними и натянуто улыбалась.
Женщина была такой же светловолосой и хрупкой, как и другие возлюбленные Тайлера.
— Чудесно выглядишь, — проговорила она, отступая назад.
Быстро поправив прическу, она вытерла руки о подол поношенного платья.
— И как это ты всегда умудряешься застать меня в таком виде?
— Ты прекрасно выглядишь, Суз, — ответил Тайлер.
Хукеры вылезли из повозки. Делня держалась в стороне, пока все не познакомились.
Женщину звали Сьюзен Мастен, она была вдовой и управляла факторией в Фалмуте. Ее пятилетний сын Тобиас прильнул к Тайлеру, и тот нежно погладил мальчика по голове. Сьюзен, глядя на них, радостно улыбалась. Подумав, что они выглядят как настоящая семья, Делия закипела от ревности.
— Конечно же, вы желанный гость в этих краях, ваше преподобие, — сказала Сьюзен Калебу. — И вы тоже, миссис Хукер.
Калеб обаятельно улыбнулся, обнажив неровные зубы.
— Судя по словам Тайлера, меня наняли для того, чтобы Мерримитинг официально получил статус города.
— О! Вы не должны верить всему, что говорит Тайлер. Он слишком любит разыгрывать.
Сьюзен засмеялась, взглянула на Тайлера, и ее глаза заблестели.
Делия с завистью отметила, что они ярко-синие, как васильки.
— А это Делия. Девушка, которую я переправляю к Нату, — сказал Тайлер. — Пойди сюда, детка. С чего это ты стала застенчивой как старая дева?
Делия подняла голову и шагнула вперед.
— Я просто хотела дать возможность старым друзьям поболтать всласть.
Тайлер бросил на нее сердитый взгляд. Сьюзен внимательно посмотрела на Делию, потом перевела глаза на Тайлера. Девушка с удовольствием заметила, что тень набежала на лицо Сьюзен.
— Хотите пить? — спросила Сьюзен после минутного замешательства.
Оторвав наконец взгляд от Делии, Тайлер обнял Сьюзен за талию так, словно делал это тысячи раз.
— У меня пересохло во рту, так что я не отказался бы пропустить стаканчик.
— Тогда приглашаю всех в дом. Я откупорю бочонок вина. А кроме того, там есть кое-что по твоей части, Тай.
Удивительно грациозной походкой она направилась через двор к большому бревенчатому дому. За ней последовали гости.
— Этот старый болван, Загребущая Ложка, пришел сюда торговать пушниной и притащил с собой больную девчонку, — сказала Сьюзен Тайлеру.
Они вошли в длинную комнату с камином, возле которого стояли два стула и скамейка. В одном углу комнаты был стол, в другом — шкаф с сервизом из голубого стекла. Рядом со шкафом на оленьих рогах висел мушкет, а над огнем — четыре медных котелка.
Часть дома, где была лавка, отделяла высокая перегородка с дверью посередине. Вдоль одной из стен там стоял прилавок, а за ним — полки, на которых лежали разные товары — от пуговиц и носков до топорищ и масла для ламп.
На полу стояли бочонки для рома и глиняные горшки для яблочного бренди.
Бобровые и медвежьи шкуры, одеяла и бусы, приготовленные для торговли с индейцами, лежали аккуратными рядами.
От входной двери вдоль прилавка, между сложенными товарами, было узкое пространство шириной в два шага, позволяющее пройти в жилую половину дома.
Перед камином, съежившись, сидел мужчина, одетый в оленьи шкуры, заляпанные жиром и заскорузлые от пятен высохшей крови. Он встал при их появлении и пристально посмотрел на вошедших маленькими И темными, как маслины, глазами.
Кто-то лежал у его ног на соломенном тюфяке. Подойдя ближе, Тайлер и его спутники почувствовали тошнотворный запах крови, исходящий из-под вороха одеял на полу. Элизабет отпрянула назад.
— Лиз, может, тебе лучше подождать на улице?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики